In terms of poems and novels, Baudelaire (French), three lake poets (British) inspired China's lakeside poems, and Nikolai Gogol (Russian), Auden, Pound, Blake, Eliot and other famous poets in the West all translated to varying degrees. After all, there was a movement for new poetry at that time, and even Lu Xun wrote two or three doggerels to make up the numbers. In translation, there are works made in Russia, followed by France, then Britain and then the United States. Before World War II, the national strength of the United States was not strong, so it attracted limited attention. I'm too lazy to count the rest You can check the foreign writers (Hu Shi, Cai Yuanpei, etc.) who have a deep influence on Lu Xun. The intellectuals who read foreign works at that time were mostly people who were active in the cultural circle in the 1920s. They love them, translate them, and recommend them to spread them, so they grasp the tastes of so few people and the tastes of the times.