Liu Yuxi, an ancient poem in autumn

Translation of autumn ci;

I feel sad and lonely every autumn since ancient times, but I think autumn is better than spring.

In the clear sky of Wan Li, a crane flies in the sky, which triggered my poetry about the blue sky.

Original: Liu Yuxi, one of the authors of Autumn Poems? the Tang Dynasty

Since ancient times, I feel sad and lonely every autumn. I think autumn is more than spring.

There is no one in the clear sky in Wan Li, and a crane, Ling Yunfei, has aroused my meditation on the blue sky.

Creative background:

In 805 AD (Yongzhenyuan), Shunzong ascended the throne and appointed Wang to reform the state affairs. Liu Yuxi also participated in this innovation movement. However, this innovation was strongly opposed by eunuchs, buffer regions and bureaucratic forces and ended in failure. Shunzong was forced to abdicate, Wang died and Liu Yuxi was demoted. It is commendable that the poet didn't feel depressed after a severe blow.

Liu Yuxi was thirty-four years old when he was demoted to Langzhou (Changde, Hunan). I was proud of the spring breeze, but I was kicked out of court. My distress can be imagined. However, he has a strong psychology of seeking differences. He wants to be different in everything and refuses to follow suit. Two autumn poems were written in this mood when Langzhou was relegated.