"Young men don’t know the taste of sorrow" is wrong. The correct sentence should be "Young men don’t know the taste of sorrow." This poem comes from the poem "Ugly Nuer·Shubo Mountain Road Zhongbi" by Xin Qiji, a poet in the Song Dynasty. It means When I was young, I didn’t understand what sadness was. The full text of the poem is as follows:
"Ugly Nuer·Shubo Mountain Road Middle Wall"
Xin Qiji [Song Dynasty]
< p>The young man does not know the feeling of sorrow and falls in love with the upper floors. Falling in love with the upper floors, I force myself to express my sorrow in order to compose new words.Now that I know all the sadness, I can’t stop talking. He was about to give it up, but he said, "It's a cool autumn!"
Vernacular translation:
When I was young, I didn’t know what sadness was, and I liked to climb high buildings in my spare time. I like to climb high-rise buildings, and I have to force myself to express my worries in order to write new lyrics.
Now I have tasted all the sorrow. I want to say sorrow but not say sorrow. I want to say that I am sad but I don’t say it, but I say, “The weather is cool and it’s a wonderful autumn!”
Annotation of words and sentences:
Chou Nuer: the name of the word brand.
Boshan: in the southwest of Guangfeng County, Jiangxi Province. It is named because it looks like the Xianglu Peak of Mount Lu. In the eighth year of Chunxi (1181), Xin Qiji resigned from his post and retired to Shangrao, where he often visited Boshan.
Juvenile: refers to when you are young. Don't know: don't understand, don't know what it is.
"For Fu" sentence: In order to write new words, I have no worries but insist on saying that I have worries.
Qiang (qiǎng): reluctantly, insistently.
Know everything: taste enough and understand deeply.
If you want to talk about it, please leave it (huán): The meaning expressed can be divided into two types: 1. The feelings between men and women that are difficult to express. 2. Have inner concerns but dare not express them.
Hugh: Stop.
Appreciation of the work:
This poem was written by the author when he was living in a lake. The whole article is full of sadness. Through the comparison between "youth" and "now", it shows the author's pain of being suppressed, excluded, and having no way to serve the country. It is also a satire and dissatisfaction with the Southern Song Dynasty court.
In the first film, a young man climbs high and looks into the distance. He is as strong as a mountain and does not know what sorrow is. Talking about sorrow without worry is a common habit among literati in poetry. The next part is about going through many hardships and "knowing all the sorrow". The word "now" has a powerful turning point, which not only shows the time span, but also reflects different life experiences. After being deeply involved in the world and experiencing many sorrows, we enter the stage of "knowing all the sorrow". The so-called "exhaustion of consciousness" means that there are many sorrows and deep sorrows. Some of these many and deep sorrows cannot be said, and some are inconvenient to say, and they are "exhausted" and cannot be explained, so what is the use of talking about them? All I can say is, "It's been a cool autumn." Compared to his naivety when he was young, he may be much more mature. In fact, "que Dao" is also a kind of "strong theory". I deliberately said it in a relaxed and relaxed manner, but in fact it was difficult to get rid of the heavy depression in my heart. Zhou Ji said that Xin's poems "become gentle and desolate". Those who read this word should be able to distinguish it.
The whole word is innovative and easy to understand. The sadness is downplayed, the words are spoken lightly. It embodies passion and elegance. Implicit and implicit, the language is shallow and the meaning is deep. It has a unique and intriguing charm.
Creative background:
This poem was written between 1181 and 1192 AD. It was written when Xin Qiji was impeached and resigned from office and lived in Daihu. When Xin Qiji lived in Daihu, he had no intention of enjoying it. Seeing that the country was changing day by day, I was powerless and couldn't relieve my sadness, so I wrote this poem on the wall of Boshan Road.
About the author:
Xin Qiji (1140-1207), a poet in the Southern Song Dynasty. His original name was Tanfu, changed to You'an, and his nickname was Jiaxuan. He was a native of Licheng (now Jinan, Shandong). When he was born, the Central Plains was occupied by Jin soldiers. At the age of 21, he joined the anti-Jin rebel army and soon returned to the Southern Song Dynasty. He has successively served as the pacifier of Hubei, Jiangxi, Hunan, Fujian, and eastern Zhejiang. He devoted his life to resisting gold. He once published "Ten Treatises on Meiqin" and "Nine Discussions", laying out strategies for war and defense, showing his outstanding military ability and patriotic enthusiasm. However, none of the anti-gold suggestions he put forward were adopted and he was attacked. He was laid off from his job for a long time and lived idle in Shangrao and Qianshan, Jiangxi. When Han Yuzhou was in power, he was temporarily employed, but he died of illness soon after. His poems express the patriotic enthusiasm of trying to restore the unity of the country, express the grief and indignation of unrealized aspirations, and condemn the humiliation of the then rulers for peace; there are also many works that praise the country's mountains and rivers. There are various artistic styles, but the main ones are bold and unrestrained. Enthusiastic, generous and tragic, with strong writing power, he is called "Su Xin" together with Su Shi. There is "Jia Xuan Long Short Sentences". Today, there is a collection of "Xin Jiaxuan's Poems and Essays".