What do you mean, look back?

It means: I heard that you were in Shannan and I was standing in Tingxi. We are far apart, but we are enjoying the same rain and shaking off the raindrops on our skirts.

Origin: Qing Yan's ancient poem Looking Back.

Original text:

There is always Wenjun Mountain in the south and my pavilion in the west? It rained on both sides, and one night the snow for making tea began to boil? See horseshoes in ten miles.

Vernacular translation:

I heard that you were in Shannan, and I was standing in Tingxi. We are far apart, but we enjoy the same rain and shake off the raindrops on our skirts. One night, Mo began to make tea with snow, when he heard the sound of hooves in the distance.

This poem is beautiful. It is more like a minor than a poem. It has a classical and beautiful rhythm. It means lovers have been in love for a long time. Even if we are separated, we will always miss each other's faithful love. They are sad but willing to be such a great artistic conception.

As Miyazaki Hayao said: It was raining in the city where we live. I wanted to ask you if you had an umbrella, but I held back because I was afraid I would give you an umbrella. But you said no, so I ran back, thinking that I loved you, but you didn't need my company. Love at any distance, I will make my own tea and wait for you to come back.

Extended data:

Looking back: As a phrase related to the name of epigraph, many beautiful words have been circulated for a long time, such as "Looking back when a Bodhisattva crosses the river" written by a writer in the Tang Dynasty. This word expresses the hostess's yearning for her distant relatives.

The first film comes from reality and recalls the past; The next film turns to describing the present situation. The whole poem has beautiful words and sentences, delicate images, rich emotions and a blend of scenes. Although the length is short, it is thought-provoking and shows the characteristics of warm words.

The original text is:

Looking back on the bright moon in Lou Yu, there is another village. There is grass outside the door to take you to smell Ma Si.

Painting Luo Jin Emerald, fragrant and tears. Flowers cry regularly, and green windows are full of dreams.

Vernacular translation:

The moon held the pavilion in her arms, and the moonlight filled my memories. Graceful willows dance gently with the tenderness of spring, and the grass outside is full of affection. I say goodbye to you until the neigh of the horse disappears in the sky.

Now, with a bluebird with a screen, everyone who looks at the incense is crying. Flowers bloom and fall, and I am sad that I can't hear the sound of rules. The morning light shines on the pale green window screen, and the chaotic dream is blurred. ?

Baidu Encyclopedia-Review of Bodhisattva Xia Lou Yuyue Ming