Dynasty: Tang Dynasty
Author: Du Fu
Original text:
"Two orioles sing green willows, and egrets cover the sky."
My window framed the snow-covered western hills. My door often says "goodbye" to ships sailing eastward.
put right
Full screen
list
Reference translation
Write a translation
Translation and annotation
Author: anonymous
translate
Two orioles sang tactfully among the green willows, and a group of neat egrets went straight into the blue sky.
Sitting by the window, you can see the snow accumulated all the year round on Xiling Mountain, and ships from Dongwu, thousands of miles away, are parked in front of the door.
To annotate ...
(1) Xiling: Xiling Snow Mountain.
(2) Qian Qiu Snow: refers to the snow that never melts in Xiling Snow Mountain for thousands of years.
(3) berthing: berthing.
(4) Soochow: the territory of ancient Wu, Jiangsu Province.
(5) Wan Li Ship: A ship not far from Wan Li. [3]
(6) "Jueju" is the name of the poem, which does not directly express the content of the poem. This form is convenient for writing a scene and an object to express the author's immediate feelings. The poet's accidental observation aroused his inner passion. The writer writes down the poet's own feelings, does not plan the topic for the time being, and uses the metrical "quatrains" of poetry as the topic. Du Fu wrote a group of poems in this form, including four poems, with "quatrains" as the general topic. Two orioles singing green willows are one of them. Poetry has a fresh and relaxed atmosphere and natural beauty. The first two sentences are "green" with "yellow" and "clear" with "white", with bright colors and the breath of early spring vitality. In the first sentence, the oriole sang on the willow, and in the next sentence, the egret flew into the sky, broadening the space a lot, from bottom to top, from near to far. The above two sentences have pointed out that "the window contains Xiling autumn snow thousands of miles." It was early spring at that time, and the autumn snow in winter wanted to melt, giving readers a moist feeling. The last sentence further described Du Fu's complex mood at that time-saying that the ship came from "Soochow", which meant that the war was settled, the traffic resumed, and the poet was homesick when he saw things.