Green trees, deep shadows, long summer, the reflection of the tower in the pond.
The crystal curtains are blowing gently, and the roses are fragrant.
Translation:
In midsummer, the trees are lush, the shade is particularly cool, the days are longer than other seasons, and the reflection of the balcony is reflected in the clear pond. The breeze blew and the crystal curtains swayed gently. The roses are in full bloom, and the whole yard can smell its refreshing fragrance.
Su Shi's Ruan Langgui Early Summer
Green locust, high willow, swallow and new cicada. The wind began to enter the strings. The blue screen window is full of smoke. The sound of chess scares the day and sleeps.
After a light rain, Xiao He turned over. Liu Hua is in full bloom. Jade basin hands understand the spring. Zhu Qiong is broken but round.
Translation:
After a beautiful day's sleep, I was suddenly awakened by the sound of playing chess. I was a little annoyed and rubbed my eyes, only to see smoke falling under the green screen window. Outside the window, the sound of new cicadas came from the shadows of willows, and I couldn't help being happy. So he went out to enjoy the coolness of the spring bath with a basin in his hand. Look at Xiao He after the rain, drifting with the flow! Pomegranate flowers are lined with moist green leaves, and the more you look at kurei, the more it burns. Reach out your hands and play with the flowing spring water in the pool, which is even more delicious. Even the broken water droplets splashed on the lotus leaf turn around like beads!
Sima Guang's Early Summer in the Guest
In April of early summer, the weather was sunny and warm, and it cleared up after a rain. After the rain, the mountains were greener and more pleasant, and the mountains in the south became clearer.
There are no catkins in the wind, only sunflowers open to the sun.
Translation:
In early summer and April, the weather was sunny and warm, and it cleared up just after a day of rain. After the rain, the mountains are greener and more pleasant, and the Nanshan across the street is clearer. There are no catkins fluttering in the wind, only sunflowers blooming towards the sun.
The summer significance of Su Shunqin
Quiet and quiet small yard, I lay on a bamboo mat, cold all over; Pomegranate flowers in full bloom outside the window, through the hanging bamboo curtain, reflected Hong Ying.
The dense shade cut off the heat. It was at noon when I woke up and heard the intermittent chirping of orioles.
Translation:
The small courtyard is deep in the house with a winding path leading to a secluded place. In this extremely quiet environment, some people have a bamboo mat. The poet lay on it and looked out, only seeing the pomegranate in full bloom, showing its bright charm through the curtain. In midsummer, it is already noon, but the yard is still sunny, cloudy and cold. When I woke up, I only heard one or two warblers coming from the depths of the garden from time to time.