Koike’s ancient poems with pinyin

Xiaochi’s ancient poems with pinyin are as follows:

《小ike》《xiǎo chí》?

Yang Wanli yáng wàn lǐ.

quán yǎn wú shēng xī xì liú, shù yīn zhào shuǐ ài qíng róu.

The spring is silent and cherishes the trickle, and the shade of the tree shines on the water, loving its clearness and softness.

xiǎo hé cái lù jiān jiān jiǎo, zǎo yǒu qīng tíng lì shàng tóu.

The little lotus has just revealed its sharp corners, and a dragonfly has already stood on it.

Translation:

The spring is silent because it is reluctant to let go of the thin water; the shade of the trees is reflected on the water because it likes the soft scenery on a sunny day. The fresh little lotus leaf had just emerged from the water with its sharp corners, and there was a little dragonfly standing on it.

Appreciation:

This poem is a fresh sketch. Everything is so delicate, so soft, and so affectionate. Every sentence is like a poem, every sentence is picturesque, showing the bright early summer scenery, natural and simple, and truly touching. This poem describes a spring, a trickle, a pool of tree shade, a few small lotus leaves, and a small dragonfly, forming a vivid picture of ancient poetry and expressing the intimacy and harmony between all things in nature. relation.

The two sentences at the beginning, "The spring is silent and cherishes the trickle, and the shade of the tree shines on the water and loves the clear and soft water", which brings the reader into a small, delicate, soft and pleasant realm. A trickle slowly flows out of the spring. , there is no sound; under the setting sun, the green trees by the pool throw their shade into the water, and the light and dark mottled colors are clearly visible.