Please understand the great spirit of Vietnamese songs.

Ren Yue Song

It is an early poem explicitly praising homosexuality in the history of China literature.

Together with other folk poems of Chu State, it has become the artistic source of Chu Ci.

Yue people's songs come from Liu Xiang's Shuo Yuan in Han Dynasty (Volume 11: Good Story).

In the thirteenth paragraph, there are Chinese characters to remember its ancient Vietnamese pronunciation: "

Abuse grass for Chang Ze, abuse grass for Changzhou. What is the state of Changzhou? What's the status of Xu Yes? It's for Zhao Wei, Qin Chao and Jianghu. "

Seriously is the source of Yue people's songs.

Chaos and chaos were given to Changzhou, and even Changzhou was not about Qin, but about Zhao and Qin's excessive infiltration and following the rivers and lakes.

These 32 Chinese phonetic symbols,

It was more than 2000 years ago, in the vast blue waves of Jianghan land.

The Vietnamese boatman rowing a pole sang to his admirer.

-Wang Zizi Xi "Chu Ci" is a famous Song Yue in the history of literature.

The people who use ancient Chinese sounds are Chu people or Yue people who live in Chu.

Recorded original Vietnamese songs:

What day is it today? What occasion?

What day is today? Together with the prince.

Shame is good, not shame,

I feel a little agitated and know the prince.

There are trees in the mountains and branches in the trees.

I don't know.

We don't know whether Zi Xi was translated by Yue people or Chu people on the spot, but it can be confirmed that this unknown translator's improvisation left the earliest and most beautiful Chu-style poem in the literary history of China, and his translation became the first Chinese translation supported by historical materials, with immeasurable literary, linguistic and historical values. Another "No.1" song in Yue Yue may not be so famous. At least in recent years, the academic circles have intentionally or unintentionally avoided this problem, that is, it is the only existing pre-Qin literary works that can be affirmed as gay poetry.