Midnight in Qiu Ge, Wu Ge.
And the translation of autumn wind blowing my heart is the deep yearning of the woman who is smashing clothes for her husband who is guarding Yumenguan in the distance.
Guan Yu: Yumenguan, in the northwest of Dunhuang City, Gansu Province, also refers to the border area.
With a woman's style, the poet truly wrote his thoughts about her husband who was guarding Yumenguan.
Whole poem
Midnight Wu Ge Qiu Ge
[Tang] Li Bai,
There is moonlight in Chang 'an, and all the families in Yi Dao are there.
The autumn wind blew Yi Dao's voice, and every household remembered the people guarding the border.
Distinguish and appreciate
Midnight Wu Ge belongs to the Yuefu music of martial artists in Qing Dynasty. Singing at four o'clock in spring, summer, autumn and winter is also called "four o'clock midnight song". Li Bai's Midnight Wu Ge is a set of four-season midnight songs, and the third one is Qiu Ge. This five-character, four-sentence style is more about women's sadness caused by their lovers. It is Li Bai's innovation to change four sentences into six sentences and use them to express the feelings of missing her husband.
"A bright moon hangs in the capital, and ten thousand hammers pound the capital". The poet rises with the moon, which brings emotion to the scenery. Looking at the moon and cherishing people is a traditional expression in classical poetry, such as "The bright moon, full of today, crosses the sea, and the horizon is * * * at this time" (Zhang Jiuling's "Looking at the moon and thinking about a distance"), "The wind and the bright moon have been thinking hard about acacia, and the prodigal son has been in the army for more than ten years" (Wang Wei's "Yizhou Song"). Therefore, the first sentence not only describes the seasonal characteristics of crisp autumn, but also closely buckles the meaning of the topic. When talking about the relationship between love and scenery, Wang Fuzhi once said: "People who love the scenery, such as' hanging around the capital for a long time', are naturally lonely and recall distant feelings." ("Jiang Zhai Shi Hua") really hit home. If the last sentence is full of affection in the scene, then the next sentence is to convey affection with sound. Autumn is the season to make cold clothes for husbands. On a clear moonlit night, thousands of families in Chang 'an City rang with the sound of beating clothes, one after another, just like a magnificent symphony, which led the poet to meditation and reverie: this anvil contains how much thoughtful women care about and yearn for the husband of the expeditionary force!
Autumn wind is blowing my heart, blowing to Yumenguan forever and ever. Autumn wind is also a sentient thing, stirring people's melancholy. Poetry is written implicitly, which can make people have rich associations: endless autumn wind, long affection, the sound of the wind sending the anvil, and the sound are all deep feelings of missing jade customs.
Oh, when will the Tatar army be conquered and when will my husband come back from the long battle! ? The intensity of "Jade Broken Pass" is almost unstoppable, so I let this thoughtful woman speak her mind directly: I hope Land Rover can settle down as soon as possible and her husband can return safely. Some people criticized these two sentences as a continuation of the mink pen, and implicitly said, "I secretly said that deleting the last two sentences is a quatrain, and it is even more ambiguous." (Tian Tongzhi's Poems of xipu) Actually, it is not. If you do this, Hun Han will be confused, but the ideological depth of his works is greatly limited. The "jade custom" expressed in the poem is by no means a general statement, but reflects the social reality at that time and the general mood of the broad masses of the people. This poem reveals the social roots that have brought pain to countless families and expresses the people's strong desire for a peaceful and stable life. In this way, the ideological significance of the work is greatly enhanced.
Artistic conception is the success of this work. In the works, autumn moon, autumn sound and autumn wind interweave into a pure and beautiful realm. On the surface, it seems that you can't see anyone. After careful recitation, we can find that the image of the thinking woman is everywhere, and strong feelings penetrate in the moonlight, and the feelings and scenery have reached a harmonious level. There are similar poems in Yuefu in the Southern Dynasties, such as Song of Qiu Ge at Four o'clock midnight: "The wind is cool and the moon is high. Beautiful women manage cold clothes, they work hard. " However, the artistic conception of Li Bai's poem is much deeper and his thoughts are much broader.