Jingzhou and Wu Jun are water towns bordering each other. With you gone, the spring river is boundless. The sun is about to set. Where will the long-distance ship stop? Looking up at the end of the sky is really heartbreaking and sad.
The first topic is "Soochow will send Huang Du Jinshi". The so-called "Jinshi" in the Tang Dynasty is the so-called "promoting Jinshi" in later generations. Those who win the first place are called "former Jinshi". It seems that Huang Du is down and out when he goes to Jiangnan.
The poem takes "Jing and Wu Yushui as their hometowns" ("Jing" refers to Jingxiang area and "Wu" refers to Dongwu), without mentioning the topic or saying anything else. It is a tone of relief and comfort for pedestrians. "Meeting in Jason Wu" is just like saying "God never shuts one door but he opens another" and "Who said" except Cang Wujiang ". Speaking of the two places, farewell has actually been secretly closed. However, giving relief first goes beyond the usual method of sending off poems, but it has a unique flavor of life: people who are down and out need spiritual support and encouragement most. This is to convince Huang Du to open his eyes. The middle and lower reaches of the Yangtze River are called water towns. It is meaningful to say that "water is hometown" rather than "water town": Wujing people who take water as their hometown are used to wandering life and do not regret leaving temporarily. In this way, although it means "cross the bridge when you come to it", it is not a word, and it is refined and implicit. At first glance, this sentence seems to be a proverb that comes out of the mouth, with endless taste. If "Jingwu meets as a water town", poetry will suddenly "die under the sentence".
It's a long way to Chunjiang. When it comes to the topic of "water is hometown", the words are still dull. "Qu Jun" is the immediate thing, and "the bleak riverside" is the immediate scene, which is almost effortless to write. But this ordinary thing is associated with ordinary scenery, and it has a taste other than taste. The river is long and thin, just sailing. Do you like the convenience of sailing on Qu Jun, or do you hate that Qu Jun is too ill? There is affection in the scene, and readers can experience it by themselves. This is "subtle subtlety" (Si Kongtu's poem is diluted).
The third sentence, leave the scene and fall in love. As soon as my friend set out, he thought of "where to sail at sunset", which was linked with the above sentence and naturally came. The bleak riverside contrasts sharply with the sails. The bigger the person, the bigger the person; The smaller the person. "I miss going to smoke a thousand miles". I'm really worried that the sail will come late and I can't find a place to park. This sentence expresses eager concern for friends. At the same time, guessing the whereabouts shows that people who send letters are chasing friends eastward, showing their feelings of parting. This question is really emotional.
The first three sentences are full of feelings, but there is no trace to be found, and they are always subtle. The last sentence, obviously, when a friend leaves, "the sail is far away, and the sky is exhausted." Looking at the horizon at the farewell party, I can't help but feel overwhelmed by the nothingness I turn a blind eye to. The fourth sentence, the feeling of farewell rose to a climax, called "countless tears" (Jiang Zhongshu's comment). Broken intestines points out other feelings, but it doesn't hurt the whole play. The reason is that the first three sentences have fully bred this situation, and the heart is broken, just like a reservoir opening, the flood of feelings surges out and keeps flowing. Without the preparation of the first three sentences, it is impossible to achieve such a lasting and moving effect.
The first three sentences of this poem are all in the tone of the sender, "It is as light as water, and it has a long taste", which already has the poet's self-image. The last sentence "Looking at the end of the world" is a vivid description of the sender's mode of "Although you are far away, you can still stand" (Wang Wei's "Three Farewells to the Ancestors"). What readers see here is more accurate than Meng Haoran's Poems (Wen Yiduo's miscellaneous comments on Tang poetry). The whole article uses scattered sentence patterns such as flowing clouds and flowing water, which is close to singing and full of charm, not only the writing is out of line. (Zhou Xiaotian)
This poem expresses the poet's pain of parting and his reluctance to his friends, which is intriguing.