After Wang Ji entered the Tang Dynasty, he waited for a letter from the provincial secretary, and soon resigned and returned home. In Zhenguan, I was so happy that I turned back. This poem was written when the poet resigned and lived in seclusion in Gaodong (in Hejin, Shanxi).
Said by: Wang Ye is the work of Wang Ji, a poet in the late Sui and early Tang Dynasties. This poem describes a quiet autumn scenery, with some hesitation, loneliness and depression in a leisurely mood. It is Wang Ji's masterpiece and the earliest five-character poem in the existing Tang poetry.
Original text:
establishment and reign of a kingdom
Tang Dynasty: Wang Ji
Looking at the dusk in Gaodong, I want to rely on it.
Trees are all autumn colors, and mountains are only sparkling.
The shepherd brought the calf back, hunted horses and brought birds back.
Care for no acquaintances, Long song pregnant with Cai Wei.
Translation:
At night, I stood in Gaodong and looked at it from a distance. I hesitated and didn't know what to do.
Layers of trees are stained with autumn colors, and many mountains are covered with the afterglow of the sunset.
The shepherd drove the cattle home, and the hunter passed me with his prey.
Everyone is relatively silent and doesn't know each other. I really want to live in seclusion in the mountains!
Extended data:
Appreciate:
"Looking at the dusk in Gaodong, what do you want to rely on?" The first two sentences mainly express emotions. "Gaodong" generally refers to the waterside highland near Longmen in Jiangzhou, Wang Ji's hometown. It borrows Tao Yuanming's poem "Climbing to the East to Eliminate Sorrow", suggesting that the poet tried to cultivate Gao Dong after retirement.
So it was named "Donggaozi". "Depend" means wandering. "What do you want?" Cao Cao's poem "Three turns around the tree, what branches do you rely on" is used. These two poems are plain and plain. First of all, in the dusk, the poet stood above Gao Dong.
Looking around, an inexplicable sense of loneliness and helplessness welled up in my heart and I couldn't calm down. This view will naturally be painted with a layer of psychological imbalance, providing a clever foreshadowing for the four sentences in the middle.
"The trees are all autumn, and the hills have only light". This is the poet's bold description of the scenery in front of him, focusing on the transparency of colors. Layers of trees have been stained with bleak autumn colors, and only the afterglow of the sunset can be seen in the rolling mountains. What a quiet, open and beautiful picture.
Even in the faint twilight, people can still feel the strong reflection of light and color at sunset in Lin Qiu and Shan Ye. Then, the poet turned to the dynamic narrative: "The shepherd drove the calf back. Hunting horses and taking birds home. " Focus on depicting the vivid scene of Shan Ye's return to the field of vision.
Inject the feeling of beating and happy interest into the whole quiet picture. Several verbs in the sentence "drive", "return", "take" and "return". Use it naturally and accurately. This dynamic description more and more sets off the tranquility of the autumn night scene.
In the static and dynamic description, the poet interweaves mountains and rivers and trees with calves and hunting horses into a wonderful artistic picture. The harmony of light and color, the collocation of distant view and close view all seem so white and harmonious that people can't help daydreaming.
Even forgetfulness in the field of comfort and leisure. This poem begins and ends with two lyric words. The two couplets in the middle are about scenery. Through in-depth descriptions, the poet's loneliness and hesitation are skillfully linked with the autumn twilight covering the fields.
Bring intuitive artistic feelings and beautiful enjoyment to readers. The infinite meaning contained in the poem makes people chew it for a long time. The language of the whole poem is straightforward and fresh, natural and fluent, simple and profound, and every sentence is forceful, which opens the way for the language innovation of Tang poetry and later generations.