The girl from Ipanema Portuguese (original) lyrics to the general idea

The Girl from Ipanema

Olha que coisa mais linda

Mais cheia de gra?a ela menina que vem e que passa

num doce balan?o, caminho do mar...

Mo?a do corpo dourado, do sol de Ipanema

O seu balan?ado é mais que un poema

A coisa mais linda

Que eu já vi passar...

Ah! Porque estou t?o sozinho

Ah! Porque tudo é t?o triste

Ah! A beleza que existe

A beleza que n?o é só minha

que também passa sozinha

< p>Ah! Se ela soubesse

que quando ela passa

o mundo sorrindo

se enche de gra?a

e fica mais lindo

por causa do amor

por causa do amor

por causa do amor

The main idea of ??the lyrics:

< p>Look at what a beautiful thing

How elegant

Is it that girl

Has it come and gone?

With beautiful dance, heading towards the sea

Golden Girl

The sun from Ipanema

Her dance is better than a poem

She is the most beautiful thing I have ever seen in passing

Ah, why am I so lonely?

Ah, why is everything so sad again?

Ah, the beautiful things are still there

The beautiful things do not belong to me alone

The beautiful things will also leave alone

Ah, if she knew

when she passed by

the whole world would be full of joy

and would become more beautiful

Because of love

Because of love

Because of love

PS: I'm sorry, my level is really limited, the translation is not good, and I am embarrassed. I will find my good friend another day. She is a Portuguese expert and ask her to translate it for you. I will leave you a message on Baidu then.

Attachment: English introduction of this song.

"The Girl from Ipanema" ("Garota de Ipanema") is a well known bossa nova song, a worldwide hit in the mid-1960s that won a Grammy for Record of the Year in 1965. It was written in 1962, with music by Antonio Carlos Jobim and Portuguese lyrics by Vinicius de Moraes with English lyrics written later by Norman Gimbel. It was also famously sung and played by Jobim in 1965 on The Andy Williams Show.

The first commercial recording was in 1962, by Pery Ribeiro. The version performed by Astrud Gilberto, along with Jo?o Gilberto and Stan Getz, from the 1964 album Getz/Gilberto, became an international hit, reaching #5 in the United States, #29 in the UK, and charting highly throughout the world. Numerous recordings have been used in movies, sometimes as an elevator music cliché (for example, near the end of The Blues Brothers).