The breeze rippled on the grassy coast, through the night, and blew to my still mast.
The endless plains are dotted with drooping stars. The moon runs with the river.
No name, free my sick old age from the office! .
Flying around, flying around, what am I like, just a sandpiper in the vast world! .
"Preface"
A Night Abroad was written by Du Fu, a famous poet in the Tang Dynasty, on his journey after he left the Caotang in Chengdu, Sichuan in 765 AD. The poet's boundless night scenes set off a deep and stagnant sense of loneliness, which made people feel that the passion of the poet's life surged like a running river in his works, profoundly expressing the wandering sadness in the author's heart. It is a classic in Du Fu's poems. It is also a famous work of Du Fu's Five Laws, which has always been praised.
"Notes"
(1) bank: refers to the bank of the river.
⑵Qiang: A tall mast.
⑶ One-night boat: It means staying alone by the river at night.
(4) The stars look down from the clearing: the sky is low, and Yuan Ye is particularly vast.
5] Moon surge: The moon reflects and surges with the water. Dajiang: refers to the Yangtze River.
[6] Name: This sentence was written in an ironic way. Du Fu is really famous for his articles, but his saying no shows that he has other ambitions, so this sentence is a proud one. It was clearly the official Hugh who gave up the matter because of his statement, but he said no, because he was old and ill, so this sentence was self-evident.
Free my sick old age from the office! : The official was dismissed because of his old age and illness. Answer: Yes, yes.
⑻ Flutter: The way of flying means "drifting" and "drifting", because Sha Ou is used here to describe people's drifting.
"translation"
The breeze blows the fine grass on the river bank, and the high-masted boat is moored alone at night. The stars are hanging in the sky, and Ye Ping looks very broad; The moonlight is surging with the waves, and the river is rolling eastward. Is my article famous? You should be dismissed even if you are old and sick. What's it like to wander around alone? Like a lonely Sha Ou between heaven and earth.
"appreciation"
The first couplet uses a suitable case to write about the loneliness of a person sailing at night. On the shore where the fine grass stretches and the breeze blows, the poet is alone in the boat with high sails at night. In the lonely river where the night boat stops, the feeling of drifting arises spontaneously and is overwhelming, and you can see yourself without worry.
Couplets are divided into the first couplet: Ye Ping is vast on the shore, and stars are hanging in the distance; Jiang Tao rolled in front of the boat, and the moon flowed like a flood. These two sentences are bold and ambitious, which are similar to Li Bai's "Mountains and rivers are flat and primitive, rivers meander in the wilderness", but they are enemies. Shi Li only describes mountains and rivers, but these two sentences are wild and wide, and rivers flow in the month. * * * Write four things, and the multi-layered inferiority complex interwoven with the scene seems to be more prominent. Here, not only people's emotional description of the landscape is very real, but also the distinctive features of the natural landscape are highlighted through this description. Specifically, because "Ye Ping is vast", it seems that all the stars are hung on the horizon, and the word "vertical" is used to set off the vastness of the field; Because of the "big river flow", the moonlight in the river seems to roll like a flood, and the word "surge" sets off the style of the river rushing forward.
The two sentences of the neck couplet are deeply sad because of the vastness and loneliness of the night scene. The fifth sentence is modest and conceited. This is exactly the same as the sentence "An article surprises the sea" in another poem given to Yan Wu by the author. The sixth sentence is self-explanation, really complaining. He said that he lost his official position because of his old age and illness. It seems that he hates himself diplomatically, but in fact he hates the world. The truth is that there are many things in the times. If you don't say it directly, you will feel more sad and angry. Qiu's Detailed Notes on Du Fu's Poems quoted an old note: "The fame is really due to the article, and the official does not rest from the old illness, so the word' should' is used. Ironically, Shu Yun is also pregnant. " That's quite pertinent for your reference.
At the end of the couplet, the feeling is smug, and Sha Ou compares himself with self-injury. Ask yourself and answer yourself, and the old sadness is becoming more and more prominent. The vast "heaven and earth" set off the tiny "Sha Ou", showing the sadness and lament of his lost life experience. This metaphor, and the confession care from beginning to end. "One Sha Ou" and "One Night Boat" echoed from a distance, and the image of the lyric hero wandering alone was completely highlighted.
Appreciation of the Translation of One Night Abroad II: One Night Abroad
Year: Tang Author: Du Fu Style: Five Methods
The breeze rippled on the grassy coast, through the night, and blew to my still mast.
The endless plains are dotted with drooping stars. The moon runs with the river.
If only my art could bring me fame. The official took sick leave because of his old age.
Flying around, flying around, what am I like, just a sandpiper in the vast world! .
Word annotation
(1) Danger: the mast is high.
One-night boat: A lone boat spent the night on the river.
(3) Ye Ping is vast: Yuan Ye is extremely vast.
(4) book: famous.
English: I think so, I think so.
[6] fluttering: drifting around, helpless. The breeze blows the fine grass on the river bank, and the high-masted boat is moored alone at night.
The stars are hanging in the sky, and Ye Ping looks very broad; The moonlight is surging with the waves, and the river is rolling eastward.
Is my article famous? You should be dismissed even if you are old and sick.
What's it like to wander around alone? Like a lonely Sha Ou between heaven and earth.
Rhyme translation:
The breeze gently blows the fine grass on the river bank, and a boat with a towering mast is moored on the river bank at night.
Vilen is vast, with stars hanging on the ground, and the bright moon rolling in the water, just watching the river running.
Mine. Fame, because the article is famous? Old and weak, I think I should stop being an official.
Alas, I can't compare with this vagrant. Like a lonely Sha Ou wandering between heaven and earth.
Comments:
This poem was written in the first year of Yong Tai (765). The poet was expelled from Huazhou and left Chengdu for Chongqing. The whole poem reveals the poet's mood of running around. In the first half of the poem, the scene of "walking at night" is written. Express the situation and feelings by writing about the scenery, and embody the feelings in the scenery. In the second half, write "Book Huai". Expressing his original political ambition, I didn't expect to be famous all over the world because of the article, but I was excluded from my official career because of my old illness. It shows the sadness of wandering inside. Every word is tears, lamenting and touching. "The stars are wide open, and the moon is running on the river" is similar to Li Bai's "The mountains are flat and primitive, and the river winds in the wilderness".
A Night Abroad was written by Du Fu, a famous poet in the Tang Dynasty, on his journey after he left the Caotang in Chengdu, Sichuan in 765 AD. This poem profoundly expresses the author's inner wandering sadness and is a classic in Du Fu's poems.
Historical evaluation is a famous sentence in Du Fu's five rhymes, which has always been praised. The comment of Four Poems on this poem is "the syntax is rigorous, and the word' use' is particularly strange." Ji Yunyu was quoted in A Review of Yingkui Law and Sui Society: "It is a wonderful thing for a hero to emerge from the mud without being stained."
Literary appreciation
The first half of the poem describes the scene of "night tour": the breeze blows the fine grass on the river bank, and the high-mast boat is moored alone on the moonlit night. At that time, Du Fu was forced to leave Chengdu. In the first month of 765 A.D., he resigned from our post, and in April, his good friend Yanwu died. In this remote place, I decided to leave East Sichuan. Therefore, this is not a vague description of the scenery, but a feeling of the scenery. Through the description of the scenery, his situation and feelings are expressed: small as grass on the river bank and lonely as a boat in the river. The third and fourth sentences write a vision: the stars are low and Ye Ping is vast; The moon surges with the waves, and the river flows eastward. These two sentences are magnificent, profound and have always been praised. Some people think that the poet's feelings in these two landscape poems are "broad-minded" (Pu Yin Long's Reading), while others think that he wrote "happy" feelings (see Five Laws of Du Fu, a Collection of Tang Poems). This poem is about the tragic situation of the poet wandering in his later years. The above two explanations only emphasize the literal meaning of the poem. In fact, the poet wrote about the vast Ye Ping, the mighty rivers and the splendid stars and moons just to reflect his lonely image and his sad mood. This technique of writing sadness with joy is often used in classical works. For example, "The Book of Songs Xiaoya Cai Wei": "I was not there in the past, Liu Yiyi." It is very touching to set off the sadness of the soldiers who went to war with the beautiful scenery of spring. The second half of the poem is "Shu Huai". The fifth and sixth sentences say, "I'm a bit famous. Where is it because my article is good? You should retire as an official because you are old and sick. " This is irony, and this idea is implicit. The poet has great political ambitions, but he has been suppressed for a long time and cannot display them. They can "write" (poems), but at that time, people won't be famous for their good articles. I became a small official, but I had to retire. Du Fu was really old and sick at this time, but his retirement was mainly due to being excluded, not being old and sick. This shows the injustice in the poet's mind and reveals that political frustration is the fundamental reason for his wandering loneliness. Regarding the meaning of this couplet, it is not appropriate to say that it is "the language of self-blame" ("Du Shi Shuo") and Qiu said that "five belong to self-modesty, and six belong to self-interpretation" ("Detailed Notes on Du Shaoling Collection"). The last two sentences say, "You look like you're floating all over? Just like Europe in "The Universe". " Considering the situation at that time, the poet expressed his sadness. The water and sky are vast, and Sha Ou falls; People, like Sha Ou, move in the rivers and lakes. This couplet is lyrical, touching and touching. Wang Fuzhi's "Jiang Zhai Shi Hua" said: "Although there are differences between the heart and the object, the scenery gives birth to feelings, and the feelings give birth to the scenery, ... hiding each other's homes." Scenery, Tibet and mutual residence, that is, feelings in the scene, feelings in the scene. The former writes scenes suitable for expressing the poet's feelings, so that the feelings are hidden in the scenery; The latter does not write in abstraction, but hides the scenery in writing. Du Fu's poem "A Night Outside" is an example in classical poetry where scenes live next to each other and houses block each other. The loneliness of wandering is the evaluation of society. At that time, the imperial city was so big that there was no other place to live, but it was forced to leave because of Yanwu's death, because no one valued him and there was no other Bole. What kind of helplessness it is. In this way, the whole poem also highlights the corruption of imperial politics at that time, as well as the resentment and helplessness of one's inner talents.
Appreciation of the Translation of One Night Abroad 3
The breeze rippled on the grassy coast, through the night, and blew to my still mast.
The endless plains are dotted with drooping stars. The moon runs with the river.
I hope my art can bring me fame and liberate my sick old age from the office! .
Flying around, flying around, what am I like, just a sandpiper in the vast world! .
translate
The breeze blows the fine grass on the river bank, and the high-masted boat is moored alone at night.
The stars are hanging in the sky, and Ye Ping looks very broad; The moonlight is surging with the waves, and the river is rolling eastward.
Is my article famous? You should be dismissed even if you are old and sick.
What's it like to wander around alone? Like a lonely Sha Ou between heaven and earth.
Make an appreciative comment
The first half of the poem describes the scene of "night tour": the breeze blows the fine grass on the river bank, and the high-mast boat is moored alone on the moonlit night. At that time, Du Fu was forced to leave Chengdu. In October this year, he resigned as our staff officer, and in April, his good friend Yanwu, who lived in Chengdu, passed away. In this remote place, I decided to leave East Sichuan. Therefore, this is not a vague description of the scenery, but a feeling of the scenery. Through the description of the scenery, his situation and feelings are expressed: small as grass on the river bank and lonely as a boat in the river. The third and fourth sentences write a vision: the stars are low and Ye Ping is vast; The moon surges with the waves, and the river flows eastward. These two sentences are magnificent, profound and have always been praised. What does the poet feel in these two sentences? Some people think it is "open-minded" (Pu Qilong's Reading Du Xin Jie), while others think it is a feeling of "happiness" (see Tang Poems, Du Fu's Five Laws). Obviously, this poem is about the poet's tragic wandering situation in his later years, and the above two explanations only emphasize the literal meaning of the poem, which is unconvincing. In fact, the poet wrote about the vast Ye Ping, the mighty rivers and the splendid stars and moons just to reflect his lonely image and sad mood. This technique of writing sadness with joy is often used in classical works. For example, "The Book of Songs Xiaoya Cai Wei" and "I have gone far away, and there is another village", how touching it is to set off the sadness of the soldiers who went to war with the beautiful scenery of spring!
The second half of the poem is "Shu Huai". The fifth and sixth sentences say that I am a little famous. Where is it because my article is good? An official should retire because he is old and ill. This is irony, and this idea is implicit. The poet is famous for his great political ambition, but he has been suppressed for a long time and cannot display it, so his fame is actually due to his articles, which is really not what he wants. Du Fu was really old and sick at this time, but his retirement was mainly due to being excluded, not being old and sick. This shows the injustice in the poet's mind and reveals that political frustration is the fundamental reason for his wandering loneliness. Regarding the meaning of this couplet, it is probably inappropriate to say that it is "the language of self-blame without blame" ("Du Shi Shuo"), and Qiu said that it is "the five belong to self-modesty, and the six belong to self-interpretation" ("Detailed Notes on Du Shaoling Collection"). The last two sentences say, what does it look like to float all over? It's like Europe in the wide world. Considering the situation at that time, the poet expressed his sadness. The water and sky are vast, and Sha Ou falls; People, like Sha Ou, move in the rivers and lakes. This couplet is lyrical by borrowing scenery, which profoundly shows the wandering sadness in the poet's heart. It is really touching.
Wang Fuzhi's "Jiang Zhai Shi Hua" said: "Although the scenery is divided into things, the scenery gives birth to feelings, and the feelings give birth to the scenery, each hides its own home." Scenery, Tibet and mutual residence, that is, feelings in the scene, feelings in the scene. The former writes scenes suitable for expressing the poet's feelings, so that the feelings are hidden in the scenery; The latter does not write in abstraction, but hides the scenery in writing. Du Fu's poem "A Night Outside" is an example of the coexistence of scenery and houses in classical poetry.
The whole poem is full of scenery and emotion, and there is affection in the scene. The whole poem is full of vigor and vitality. With the contrast between scenes, a wandering image independent of heaven and earth is set off, and the whole poem is filled with deep and dignified loneliness. This is a portrayal of the poet's life experience.
In the third year of Dali (768), the dying poet finally sailed out of the Three Gorges and came to Jingmen, Hubei Province, feeling lonely. The first four sentences of this poem are "night tour": there is a breeze on the shore and there is only one leaf on the river. Just stay on the shore and live by boat. Looking at Yuan Ye in the distance, the sky and the earth seem to meet in the distance, and the stars on the horizon seem to droop very close to the ground. Among the great rivers, the river flows eastward, and a bright moon is reflected in the river, floating with the flow of the river. The stars landed on the shore and the moon surged in front of the ship. Yuan Ye's vastness is described by "falling stars", and river of no return is described by "moon surge", which vividly and meticulously depicts the night scene on the river. Only on the vast yuan, can you feel the "star falling"; Only through its "falling star" can we see the vastness of vilen. And there is a "moon surge" in the river, which can reflect the flow direction of the river; Only because of the flow of the river can you feel the "moon surge". "Starfall" and "Moon Surge" are exquisite ways to express spaciousness, and the first four sentences create a spacious and extraordinary quiet and lonely night scene by the river.
The last four books are Huai: "I hope my art can bring me fame". His fame is not obvious because of his political ambitions, but because of his articles. This book is not his own ambition, so to say "qi" shows his indignation that his political ideal cannot be realized. When it comes to "liberating my sick old age from the office!" The poet resigned from his office, not because he was old and ill. The poet didn't directly say what the reason was. It is wrong to say "should", which shows the grief and indignation of the old poet. Facing the vast and lonely Yuan Ye, I think of my own suffering and feel helpless. I am like ou, in this lonely night, there is no dependence between heaven and earth. According to Sha Ou's own situation, this means self-injury.