Appreciation of the original translation of Bo Qinhuai

Original text:

Mooring in Qinhuai

Author: Du Mu

Smoke cages, cold water, moon cages and sand, I berth in Qinhuai at night near a restaurant.

Shang girls don’t know the hatred for the country’s subjugation, but they still sing the flowers in the backyard across the river.

Translation:

Smoke fills the autumn water, and the moonlight covers the white sand;

The boat is moored in Qinhuai at night, close to the restaurant on the shore.

Singing girls make fun of others, how can they know the hatred of subjugating the country?

They were singing "Back Garden Flowers" on the other side of the bank.

Notes:

1. Qinhuai: The name of the river, originating from Lishui County, Jiangsu Province, and running through Nanjing City.

2. Businesswoman: a singer who sells her songs.

3. Flowers in the Back Garden: The name of the song is "Flowers in the Back Garden of Yushu" written by the late emperor of the Southern Dynasty, which is the sound of the country's subjugation by later generations.

Appreciation:

This poem is inspired by the scene. Jinling was once the capital of the Six Dynasties and prosperous for a time. Witnessing the declining power of the Tang Dynasty today and the ignorance and debauchery of those in power, it is inevitable to repeat the mistakes of the Six Dynasties, which is infinitely sentimental. The first sentence describes the scenery, trying to exaggerate the lightness and elegance of the night by the water; the second sentence of narrative points out the place where you can stay at night; the third and fourth sentences of sentiments lead to the song of a business girl from "near the restaurant". There are many singing girls in the restaurant, so they are natural and free; From the song's overwhelmingness, "I don't know the hatred of the country's subjugation" is brought out, which criticizes the wealthy gentry and the powerful for indulging in sex and lust, which is implicit and profound; from the "hatred of the country's subjugation", the tune of "The Flower in the Back Garden" is introduced, using the corpse of the Empress Chen to lash out the debauchery of the powerful, which is profound. Sharp.

Creative background:

Du Mu was very concerned about politics in the early stage, and expressed concern about the Tang Dynasty, which was riddled with holes at that time. He saw the decadence and mediocrity of the ruling group, and saw the vassal towns supporting their troops to consolidate themselves. , seeing the frequent border troubles, felt deeply that social crises were lurking, and the future of the Tang Dynasty was sad. This kind of sorrowful thought prompted him to write many poems with practical significance. "Bo Qinhuai" was produced on the basis of this idea.

About the author:

Du Mu (AD 803-about 852), courtesy name Muzhi, also known as Fanchuan Jushi, Han nationality, was born in Jingzhao Wannian (now Xi'an, Shaanxi), Tang Dynasty poet. Du Mu was called "Xiao Du" to distinguish him from Du Fu. Together with Li Shangyin, he is called "Little Li Du". Because he lived in the Fanchuan Villa in South Chang'an in his later years, he was called "Du Fanchuan" by later generations and wrote "Collected Works of Fanchuan".