Du Fu's Moonlit Night was written in

Moonlit Night was written in the spring of Tianbao 15th year (AD 756), when An Lushan attacked Tongguan from Luoyang. In June, Chang 'an fell, Xuanzong fled to Shu, the rebels entered Baishui, and Du Fu fled to Qiang village in Zhangzhou with his family. In July, Su Zong ascended the throne in Lingwu (now Lingwu County, Ningxia). Du Fu learned that he had arrived in Lingwu from Zhangzhou alone, only to be captured by Anshi rebels on the way and taken back to Chang 'an. In August, the author was forbidden to write this poem in Chang 'an.

Original text?

In Fuzhou, far away, she is looking at the moonlight, looking at it alone from the window of her room.

For our boys and girls, poor little baby, too young to know where the capital is.

Her cloudy hair is sweet with mist, and her jade-white shoulders are cold in the moonlight.

When can we lie on the screen again and look at the bright light and stop crying? .

translate

You are the only one watching the full moon in the boudoir tonight.

I pity my youngest son in other places, but I still don't know why you miss Chang 'an.

The misty fog moistens your sideburns; Leng Yue cold your jade arm.

When can we be together * * * by translucent curtains or curtains, and let the moonlight dry the tears they miss.

To annotate ...

F state: Fuxian county, Shaanxi province today. At that time, Du Fu's family was in Qiang Village, Zhangzhou, and Du Fu was in Chang 'an.

Boudoir: the inner room. Look, read the flat voice kā n.

Unfortunately: think about it.

Unknown: I don't know yet.

Huán is wet, and her jade-white shoulders are cold on the moon: write an imaginary wife standing alone for a long time, looking at the full moon and pregnant with the image of a person. Fragrant fog: The fog has no fragrance, because the fragrance comes from the clouds covered with cream, so it is called "fragrant fog". Looking at the moon for a long time, the fog is deep, so the cloud is wet and the jade arm is cold. Yunxiu: refers to the towering round bun.

Qinghui: Ruan Ji's poem 14 "Yong Huai": "The moon shines brightly."

Virtual: transparent curtains. Sapporo, curtain.

Double photo: corresponding to "watching alone" above, it indicates the expectation of future reunion. Tears: Sui Palace poem "Sighing the Battlefield" "Tears are still there."