Original text, translation and annotation of ancient poems about cold food

The original text, translation and annotations of the ancient poem "Cold Food" by Du Fu, a poet of the Tang Dynasty, are as follows:

Original text:

Hanshi Jiangcun Road (1), the wind and flowers are flying high and low (2).

The smoke from Tingting is light and slowly rising (3), and the bamboo sun is still and bright (4).

Tian’s father wants everyone to go (5), but the neighbors are making trouble (6).

The land has lost all acquaintances (7), and the chickens and dogs have forgotten to return (8).

Translation:

On the day of the Cold Food Festival, I was walking on Jiangcun Road, and my eyes were full of tidbits fluttering high and low in the wind.

The light smoke rises slowly from Tingzhou, and the sunshine on the bamboo leaves is bright and dazzling.

I happily go to any invitation from an old farmer. I also do not refuse the kindness of my neighbors when it comes to their gifts.

Jiangcun is located in a remote place, and the few households are all familiar with it. Even the chickens and dogs have forgotten to return to their own doorsteps.

Notes:

(1) Jiangcun: A village by the water. Road: One is "tree" and the other is "fall".

(2) Wind flowers: flowers falling in the wind. Flying high and low: flying up and down.

(3) Ting smoke: fog by the water. Ting, flat land by the water. Ran Ran: Gradually rising.

(4) Huihui: Qingming’s appearance.

(5) Tianfu (fǔ): old farmer. One is "field house". Yao (yāo): same as "invite", invitation.

(6) Nao: one means "asking" and giving a gift. Do not violate: do not refuse.

(7) Remote: remote. We all know each other: We all know each other well.

(8) Forgetting to return: One is "forgetting to return".

Appreciation of the work "Cold Food"

Although the title of this poem is "Cold Food", it does not describe the cold food itself in a positive way, but describes the scenery and customs of Jiangcun during the cold food season, thus It expresses the close relationship between the poet and Tian's father's neighbor, as well as the poet's sincere and simple feelings for the farmers. This is where the work has a high intention. It is written with exquisite emotion and vividness, and has a simple natural beauty and human beauty.

The first two couplets of this poem describe the scene, the first couplet is more general, and the chin couplet is more specific. The poet's love for nature and life permeates these sceneries. The last two couplets shift from describing scenes to romance, the neck couplet is written from the front, and the tail couplet is supplemented and deepened from the side. These love words reveal the poet's praise for the simple customs of Jiangcun.

The natural beauty in the first half of the poem provides the background for the human beauty in the second half. In turn, the human beauty makes the natural beauty more meaningful. Du Fu was among the people, and his thoughts and feelings were completely purified, which is enough to show the poet's noble personality and moral character.

Reference for the above content: Baidu Encyclopedia-Hanshi