Who can provide English translations of Li Qingzhao's poems?

Always remember the pavilion beside a brook.

Intoxicated and not knowing the way back. Drunken not knowing the way home at dusk

To our hearts content, we were rowing back.

Wandering into the depths of the lotus flower. Entering deep among water lilies by mistake.

Struggle for crossing? Fight for crossing! Scrambling, row the boat!

A group of gulls and herons were startled. Scared water birds flying up when disturbed

Poem title.