Spring is as old as ever. People are empty and thin. The tear stains are red and raw. ——Lu You, Song Dynasty, "The Hairpin-headed Phoenix·Hongsu Hands" Spring is as old as ever. People are empty and thin. The tear stains are red and raw. Red crisp hands, yellow wine, the city is full of spring scenery and willows on the palace walls. The east wind is evil and happiness is thin. With a heavy heart, I have been away from home for a few years. Wrong, wrong, wrong.
Spring is as old as before, people are thin and empty, and the tears are red and raw. Peach blossoms fall, leisure pool pavilion. Although the mountain alliance is there, it is difficult to trust the brocade book. Mo, mo, mo! Three Hundred Song Poems, Selected Song Poems, Reminiscences, Lamentations, Love Sentiment Translations and Annotations
Translation
In your rosy and greasy hands, you hold a cup filled with Huangdi wine. . The city is filled with the scenery of spring, but you are already as out of reach as the green willows in the palace wall. How hateful the spring breeze is, how thin the joy is. A full glass of wine is like a glass of sadness, and my life has been very bleak in the past few years. Looking back at that time, I can only sigh: Wrong, wrong, wrong!
The beautiful spring scenery is still the same as before, but people are losing weight in vain. The tears washed away the rouge on his face and soaked the thin silk handkerchief. The peach blossoms in full spring fall on the quiet and empty pond and pavilion. The vow of eternal love is still there, but the brocade letter can no longer be delivered. Looking back at that time, I can only sigh: Mo, Mo, Mo! Appreciation
This poem is about Lu You's own love tragedy.
The first part of the poem recalls the happy love life in the past and laments the pain of forced divorce, which has two meanings.
The first three sentences are the first layer of the film, recalling the beautiful scene of visiting Shen Garden with the Tang family in the past: "Red hands, yellow wine. The city is full of spring scenery and willows on the palace walls." Although it is a memory , but because it is writing lyrics rather than writing essays or memoirs, it is impossible to write down the entire scene, so I only choose one scene to write, and for this scene, I only selected one or two of the most representative and characteristic scenes. Write the details of the love affair. "Red Crispy Hands" not only describes Tang's beautiful posture when she is diligently holding the lamp for the poet, but also summarizes the beauty of Tang's whole person (including her inner beauty). However, more importantly, it concretely and vividly expresses the tenderness and affection between this loving couple and the contentment and happiness of their married life. The third sentence outlines a broad and far-reaching background for this picture of a couple drinking in the Spring Garden, making it clear that they are enjoying the spring scenery. The ruddy color of Tang's arms, the yellow seal of the wine, and the green of the willow color give this picture a bright and harmonious sense of color.
The sentences of "East Wind Evil" are the second level, describing the writer's painful mood after being forced to divorce Tang's family. The previous level describes the spring scenery and love, which is infinitely beautiful, but here it suddenly changes, and the angry emotional tide suddenly breaks through the gate of the poet's heart, and is vented uncontrollably. The three words "East Wind Evil" are a pun with rich implications. They are the key to the whole poem and the crux of the poet's love tragedy. Originally, the east wind can revitalize the earth and bring vitality to all things. However, when it blows and sweeps wildly, it will also destroy the spring appearance. The saying in the next piece, "Peach blossoms fall in the leisure pond pavilion", is exactly what it says. It is the serious consequences brought about by its wild blowing and sweeping, so it is called "evil". However, it is mainly a metaphor for the "evil" forces that caused the poet's love tragedy. As for whether Mother Lu is also included, the answer should not be denied. It is only because it is inconvenient to say it explicitly, but it cannot be left unsaid, so it has to be expressed in this implicit way. The following three sentences further express the poet's resentment against the "East Wind" and add the word "evil": "Happiness is thin. I am full of melancholy, and I have been away for a few years." A happy marriage was forced to be broken up, and the love was broken. The couple was forced to separate, causing them both to suffer tremendous emotional torture and pain. The years of separation brought them nothing but sorrow and resentment. This is just like the brilliant spring flowers that were destroyed by the ruthless east wind and withered and drifted away. Next, "wrong, wrong, wrong", three "wrong" words burst out in a row. It was a mistake, a mistake, and even a wrong blame. The feelings were extremely painful. But who is at fault? Is it a denial of the fact that I "didn't dare to go against His Majesty's will" and ended up "making love with my wife"? Is it a denial of the oppressive behavior of His Holiness? Is it a denial of the unreasonable marriage system? The poet did not say it clearly, and it is not convenient for him to say it clearly. This "olive weighing a thousand pounds" (a phrase from "A Dream of Red Mansions") is left to the readers to chew and taste. Although this level expresses one's heart directly, the passionate emotions are rushing down like a river, all at once; but they are not all gone. Among them, the words "East Wind is evil" and "Wrong, wrong, wrong" are very strange.
The second part of the poem, from lamenting the past back to reality, further expresses the great sadness of his wife being forced to divorce, which is also divided into two levels.
Change the first three sentences to the first level, describing Tang's behavior when Shen Yuan reunited. "Spring is as old as ever" comes from the sentence "The city is full of spring scenery" from the previous film, which is also the background of the encounter at this time. It's still the same spring day as before, but people are no longer what they used to be. In the past, Tang's skin was so rosy and full of youthful vitality; but now, after being ruthlessly ravaged by the "east wind", she has become haggard and thin. Although the sentence "people are thin in space" only describes the changes in the appearance of Down syndrome, it clearly shows the great pain that "several years of separation" has brought to her. Like the poet, she is also tortured by "melancholy"; like the poet, she also has old feelings and longs for her. Otherwise, he wouldn't be so thin.
It is a very common technique in literary works to describe changes in appearance to express changes in the inner world, but adding the word "empty" between "human" and "thin" has a different meaning. "The emperor has his own wife, and Luofu has his own husband." ("Ancient Poetry: Mo Shang Sang") In terms of marriage relationship, the two of them have long been unrelated. Now that things have come to this, this "thin" is just for the sake of lovesickness. Torture yourself. With this word, the poet's sympathy, comfort, pain, etc. are all expressed. The sentence "tear marks" further expresses Tang's emotional state during this encounter by depicting her expressions and movements. Reunited in the old garden, she couldn't help but cry when thinking about the past, and she couldn't help but burst into tears. However, the poet did not directly write that her face was full of tears. Instead, she used the technique of line drawing and wrote that her "tears were stained red and the crocodile gauze showed through", which seemed more tactful, calm, more vivid, and more touching. And the word "through" not only shows how much tears she shed, but also how sad she is. In the second layer of the film, the lyricist herself used a direct expression of her feelings; here, when writing about Tang syndrome, she changed her technique and only wrote about the changes in her appearance and body and her painful mood. Since everything written in this layer is composed of lyrics, It can be seen in the human eye, so it has the artistic effect of "two emotions at once". It can be seen that the poet is not only deep in emotion, but also deep in words.
The last few sentences of the poem are the second layer of the next part, which shows the painful feelings of the lyricist after encountering Tang syndrome. The two sentences "Peach Blossom Falling" echo the sentence "East Wind Evil" in the previous film, and highlight that although the description of the scene is a description of the scene, it also implies human affairs. Peach blossoms wither and gardens become deserted. These are just changes in things, but changes in people and things are even worse than changes in things. The Tang family, as beautiful as peach blossoms, has been tortured and emaciated by the ruthless "east wind"; the poet's own state of mind is as lonely and desolate as "Xianchi Pavilion". It's clever and natural to have two ideas in one stroke. Next, it turns to direct emotion: "Although the alliance is there, it is difficult to trust the brocade book." Although these two sentences have only eight characters, they can express the poet's inner pain. Although he said that his love is as strong as a rock and his infatuation will never change, it is difficult to express such a sincere heart. You obviously love, but you can't love; you know you can't love, but you can't cut off the thread of love. In an instant, there was love, hate, pain, and resentment, plus the pity and comfort generated by seeing Tang's haggard face and sad condition. It was really a mixture of emotions, thousands of arrows in the heart, a kind of Indescribable sorrow once again burst out of my chest and throat: "Mo, Mo, Mo!" It means: The matter has reached this point and can no longer be repaired or undone. What else do you want to do with these thousands of emotions? What does it do? So he cut the mess with a sharp knife: Forget it, forget it, forget it! It is clear that the words are not finished, the meaning is not finished, the feeling is not over yet, but it just leaves it like this, and the whole poem ends with an extremely painful sigh.
This poem always arranges its words around the specific space of Shen Garden. The first film goes from tracing the past to the present, and then transitions to "Evil East Wind"; after the film returns to reality, "Spring is as old" echoes the sentence "The city is full of spring scenery" in the previous film, and "Peach blossoms fall in the idle pond pavilion" echoes the sentence "The east wind is evil" in the previous film. Love affairs and scenes in the same space and different times are vividly painted. The ground is reflected. The whole poem mostly uses contrasting techniques. For example, in the above film, the more vividly the beautiful scenes of the couple living together in the past are written as if they are now, the more deeply and palpable the sad state of mind they felt after they were forced to divorce was made. It shows the ruthlessness and hatefulness of "Dongfeng", thus forming a strong emotional contrast.
Another example is that the upper part says "red hands" and the lower part says "the person is empty and thin". In the vivid and sharp contrast, they fully show the impact of "several years of separation" on Down syndrome. Huge mental torture and pain. The whole poem has a rapid rhythm and a sad tone, coupled with two exclamations of "wrong, wrong, wrong" and "mo, mo, mo", which is so heart-stirring that it expresses unbearable and unspeakable emotions. Creation background Lu You (1125-1210), known as Zi Wu Guan, also known as Fang Weng. Han nationality, native of Shanyin, Yuezhou (now Shaoxing, Zhejiang), and a famous poet in the Southern Song Dynasty. When he was young, he was influenced by his family's patriotism. During the reign of Emperor Gaozong, he took the examination of the Ministry of Rites and was deposed by Qin Hui. During the reign of Emperor Xiaozong, he was granted a Jinshi background. He entered Shu in middle age and devoted himself to military life. He was appointed to Baozhang Pavilion to be appointed. In his later years, he retired to his hometown. There are more than 9,000 poems in existence today, and they are extremely rich in content. He is the author of "Jiannan Poetry Manuscript", "Weinan Collected Works", "Southern Tang Book", "Laoxue'an Notes", etc.
Lu You The mottled bamboo branches, the mottled bamboo branches, are stained with tears to express lovesickness. Don’t think about tomorrow morning, how you will survive tonight. In the deserted garden at the west corner of Yongfeng, no one belongs to that person every day. The flowers are silent and the water is empty. I have to worry about flowers every year. I was so sad about spring that I couldn't bear to hear it. Where are the flowers in Fengcheng? Pulling up the curtains and worshiping the mother river, I go to the riverside. I will be worried and my eyes will dry up in tears. The monarchs and ministers who crossed south took the country lightly, and the fathers and elders of the Central Plains looked at the flags. I linger in the scenery to cherish the beauty, and lean against the lantern alone at dusk. Who says you can't paint a sad picture? Painting people's hearts beats the world's human feelings. No one is alone in the quiet path. Who can complain about this hatred? I am filled with sorrow and depression, and I feel melancholy in a foreign land. The yellow flowers are deep in the alley, the red leaves are low and the windows are low, and the sound of autumn is desolate. Seeing each other is like fighting but not seeing each other, being passionate is like being ruthless. Seeing the moon in the palace looks sad, and hearing the sound of broken bells in the rainy night. I only worry about flying to Qingming. Don't be too late to watch the poems come out.