In 1932, Mary Elizabeth Frye (1905-2004), a housewife in Baltimore, Maryland, USA, wrote a poem called Do not stand at my grave and weep to commemorate the good times. My friend’s mother, PS: This poem was later made into a song by a Japanese musician, but I personally don’t like it! ! I didn’t like this song until I heard Hayley Westenra’s version! ! /portal_v2/static/spread/31/spread_710931.html
I Am A Thousand Winds Do not stand at my grave and weep. I am not there; I do not sleep. I am not there, I am not sleeping. I am a thousand wind that below, I am the diamond glints on snow, I am the sun on. ripened grain, I am the face of the sun on the orange ears of rice. I am the gentle autumn rain. I also miss you with the gentle autumn rain. When you awaken in the morning's hush, I am the swift uplifting rush. I am a swift flying swallow of quiet birds in the circling flight. Flying and circling above your head. I am the soft starlight at night. Do not stand at my grave and cry. Please don't stay with me. Crying at the grave I am not there; I did not die. I was not there and I did not leave you.