I left quietly,
When I came softly;
I waved gently,
Say goodbye to the western clouds.
Golden willow by the river,
Is the bride in the sunset;
Shadows in the waves,
Ripple in my heart.
Green grass on the soft mud,
Oily, swaying at the bottom of the water;
In the gentle waves of He Kang River,
Willing to be an aquatic plant!
A pool in the shade of elm trees,
Not a clear spring, but a rainbow in the sky;
Crushed between floating algae,
Precipitate a rainbow-like dream.
Looking for dreams? Lift a long pole,
Back to greener grass;
Full of stars,
Play songs in a starry place.
But I can't play songs,
Quiet is a farewell flute;
Summer insects are also silent for me,
Silence is Cambridge tonight!
I left quietly,
Just as I came quietly;
I waved my sleeve,
Don't take away a cloud.
Farewell to Cambridge is a famous work by Xu Zhimo, a modern poet, and also a representative work of crescent poetry. The whole poem takes the emotional ups and downs when leaving Cambridge as a clue to express the deep affection for Cambridge's departure. The language is light and soft, and the form is exquisite and mellow. The poet paints a flowing picture by alternating reality and reality, which constitutes a wonderful artistic conception everywhere. It shows in detail the poet's love for Cambridge, his longing for his past life, and his helpless sadness at present, which is the swan song in Xu Zhimo's poems.
This poem was written in 1928, 165438 on June 6, and first appeared in New Moon 1928, 10, with the signature of Xu Zhimo. Cambridge, the seat of the famous Cambridge University in Britain. 1June 920 to1October 1922, the poet studied here. The Cambridge period was a turning point in Xu Zhimo's life. The poet once came from director Chen in the preface to the tiger: before the age of 24, his interest in poetry was far less than that in relativity or civil contract theory. It was the river in He Kang that opened the poet's heart and awakened the poet's long-term fate. So he later said with deep affection, "Cambridge taught me to broaden my horizons. My thirst for knowledge was aroused by Cambridge, and my self-awareness was given to me by Cambridge." (Smoking and Culture)
The poet revisited his old haunt. 165438+1On October 6th, he wrote this masterpiece handed down from ancient times on his way home from Nanhai, China. This poem was first published in February 18, 928 in New Moon 1 VolumeNo. 10, and later included in Tiger Collection. It can be said that "Cambridge plot" runs through Xu Zhimo's poems all his life, and Farewell to Cambridge is undoubtedly the most famous one.
This poem was written by Xu Zhimo on his way home after his third trip to Europe. The time is1928165438+10. The place is China. One summer at the end of July, after staying at the home of the British philosopher Russell for one night, a man quietly came to Cambridge to find his English friend without any notice in advance. Unfortunately, none of his English friends are here, only Cambridge, which he is familiar with, is waiting for him silently. The scene of his past life reappeared before his eyes ... because he was in a hurry to meet another English friend, he didn't record this emotional activity. It was not until he left Marseille by boat on his way home, facing the rough sea and the vast sky, that he unfolded the paper and wrote down his personal feelings about returning to Cambridge this time.
But Xu Zhimo left an English version of Farewell to Cambridge, which was translated by an unknown China person at that time.
The following links are more detailed introductions:
:baike . Baidu/link? URL = 5e 7 qeevacvokkckbnnum 24 bvz 8 grembz-pxu i9 thq 1KT _ 6 uywlgf 4 aguujwlfvrlzoo 4 rqnzqh 7 bjfrqderece 25-j 1 CSV w50 popt 3j 8 yfa
Xu Zhimo bid farewell to Cambridge Xu Zhimo, formerly known as Zhang Yi, whose name is Jisen. When studying in England, he changed his name to Zhimo. Used pen names: Nanhu, Shi Zhecun, Gu,,, Xianhe, Delete Me, Xinshou, Huanggou, Huan, etc. Xu Zhimo is a representative poet of Crescent School and a member of Crescent Poetry Society.
Farewell to Cambridge
I left quietly,
When I came softly;
I waved gently,
Say goodbye to the western clouds.
Golden willow by the river,
Is the bride in the sunset;
Shadows in the waves,
Ripple in my heart.
Green grass on the soft mud,
Oily, swaying at the bottom of the water;
In the gentle waves of He Kang River,
I would like to be an aquatic plant!
A pool in the shade of elm trees,
Not a clear spring,
Is the rainbow in the sky;
Crushed between floating algae,
Precipitate a rainbow-like dream.
Looking for dreams? Lift a long pole,
Back to greener grass;
Full of stars,
Play songs in a starry place.
But I can't play songs,
Quiet is a farewell flute;
Summer insects are also silent for me,
Silence is Cambridge tonight!
I left quietly,
Just as I came quietly;
I waved my sleeve,
Don't take away a cloud.
1928. 1 1.6 China Sea
What is the complete meaning of Xu Zhimo's Farewell to Cambridge? Farewell to Cambridge
I left quietly, just as I came gently;
I waved my hand gently and bid farewell to the clouds in the western sky.
The golden willow by the river is the bride in the sunset;
Beautiful shadows in the waves ripple in my heart.
Green grass on the soft mud, oily, swaying at the bottom of the water;
I would like to be an aquatic plant in the gentle waves of Hekang River!
That pool under the shade of elm is not a clear spring, but a rainbow in the sky;
Crushed among floating algae, a rainbow-like dream was precipitated.
Looking for dreams? Support a long pole and swim back to a greener place on the grass;
Full of starlight, singing in the splendor of starlight.
But I can't play the piano, just a farewell flute;
Summer insects are also silent for me, silence is Cambridge tonight!
I left quietly, just as I came quietly;
I waved my sleeve without taking away a cloud.
Farewell to Cambridge is a famous work by Xu Zhimo, a modern poet, and also a representative work of crescent poetry. The whole poem takes the emotional ups and downs when leaving Cambridge as a clue to express the deep affection for Cambridge's departure. The language is light and soft, and the form is exquisite and mellow. The poet paints a flowing picture by alternating reality and reality, which constitutes a wonderful artistic conception everywhere. It shows in detail the poet's love for Cambridge, his longing for his past life, and his helpless sadness at present, which is the swan song in Xu Zhimo's poems.
This poem was written in 1928, 165438 on June 6, and first appeared in New Moon 1928, 10, with the signature of Xu Zhimo. Cambridge, the seat of the famous Cambridge University in Britain. 1June 920 to1October 1922, the poet studied here. The Cambridge period was a turning point in Xu Zhimo's life. The poet once came from director Chen in the preface to the tiger: before the age of 24, his interest in poetry was far less than that in relativity or civil contract theory. It was the river in He Kang that opened the poet's heart and awakened the poet's long-term fate. So he later said with deep affection, "Cambridge taught me to broaden my horizons. My thirst for knowledge was aroused by Cambridge, and my self-awareness was given to me by Cambridge." (Smoking and Culture)
The poet revisited his old haunt. 165438+1On October 6th, he wrote this masterpiece handed down from ancient times on his way home from Nanhai, China. This poem was first published in February 18, 928 in New Moon 1 VolumeNo. 10, and later included in Tiger Collection. It can be said that "Cambridge plot" runs through Xu Zhimo's poems all his life, and Farewell to Cambridge is undoubtedly the most famous one.
This poem was written by Xu Zhimo on his way home after his third trip to Europe. The time is1928165438+10. The place is China. One summer at the end of July, after staying at the home of the British philosopher Russell for one night, a man quietly came to Cambridge to find his English friend without any notice in advance. Unfortunately, none of his English friends are here, only Cambridge, which he is familiar with, is waiting for him silently. The scene of his past life reappeared before his eyes ... because he was in a hurry to meet another English friend, he didn't record this emotional activity. It was not until he left Marseille by boat on his way home, facing the rough sea and the vast sky, that he unfolded the paper and wrote down his personal feelings about returning to Cambridge this time.
But Xu Zhimo left an English version of Farewell to Cambridge, which was translated by an unknown China person at that time.
Farewell to Cambridge ... Xu Zhimo bid farewell to Cambridge.
I left quietly,
When I came softly;
I waved gently,
Say goodbye to the western clouds.
Golden willow by the river.
Is the bride in the sunset?
Shadows in the waves,
Ripple in my heart.
Green grass on the soft mud,
Oily, swaying at the bottom of the water;
In the gentle waves of He Kang River,
I would like to be an aquatic plant.
A pool in the shade of a tree,
Not a clear spring, but a rainbow in the sky.
Crushed between floating algae,
Precipitate a rainbow-like dream.
Looking for dreams? Lift a long pole,
Back to the greener grass,
Full of stars,
Play a song in the starlight
However, I can't play songs.
Quiet is a farewell flute;
Summer insects are also silent for me,
Silence is Cambridge tonight!
I left quietly,
Just as I came quietly;
I waved my sleeve,
Don't take away a cloud.
Xu Zhimo's poem Biekang Bridge
I left quietly,
When I came softly;
I waved gently,
Say goodbye to the western clouds.
Golden willow by the river,
Is the bride in the sunset;
Shadows in the waves,
Ripple in my heart.
Green grass on the soft mud,
Oily, swaying at the bottom of the water;
In the gentle waves of He Kang River,
I would like to be an aquatic plant!
A pool in the shade of elm trees,
Not a clear spring, but a rainbow in the sky,
Crushed between floating algae,
Precipitate a rainbow-like dream.
Looking for dreams? Take a wormwood,
Back to the greener grass,
Full of stars,
Play songs in a starry place.
But I can't play songs,
Quiet is a farewell flute;
Summer insects are also silent for me,
Silence is Cambridge tonight!
I left quietly,
Just as I came quietly;
I waved my sleeve,
Don't take away a cloud.
Ask Xu Zhimo to bid farewell to Cambridge! Farewell to Cambridge Xu zhimo
I left quietly,
When I came softly;
I waved gently,
Say goodbye to the western clouds.
Golden willow by the river,
Is the bride in the sunset,
Shadows in the waves,
Ripple in my heart.
Green grass on the soft mud,
Oily, swaying at the bottom of the water;
In the gentle waves of He Kang River,
I would like to be an aquatic plant!
A pool in the shade of elm trees,
Not a clear spring, but a rainbow in the sky.
Crushed between floating algae,
Precipitate a rainbow-like dream.
Looking for dreams? Lift a long pole,
Back to the greener grass,
Full of stars,
Play songs in a starry place.
But I can't play songs,
Quiet is a farewell flute;
Summer insects are also silent for me,
Silence is Cambridge tonight!
I left quietly,
Just as I came quietly;
I waved my sleeve,
Don't take away a cloud.
1928165438+1October 6th
Ask Xu Zhimo to complete his poem Farewell to Cambridge. I left quietly, just as I came gently; I waved my hand gently and bid farewell to the clouds in the western sky.
The golden willow by the river is the bride in the sunset; Beautiful shadows in the waves ripple in my heart.
Green grass on the soft mud, oily, swaying at the bottom of the water; In the gentle waves of He Kanghe River, I would like to be an aquatic plant.
What does Xu Zhimo's Farewell to Cambridge mean? Written on June 6th 1928, 165438, first published on February 6th 1928, 10, and signed by Xu Zhimo.
Farewell to Cambridge
Cambridge, the seat of the famous Cambridge University in Britain. 1June 920 to1October 1922, the poet studied here. The Cambridge period was a turning point in Xu Zhimo's life. The poet once came from director Chen in the preface to the tiger: before the age of 24, his interest in poetry was far less than that in relativity or civil contract theory. It was the He Kang River that opened the poet's soul and awakened his long-dormant fate. So he later said with deep affection, "Cambridge taught me to broaden my horizons. My thirst for knowledge was aroused by Cambridge, and my self-awareness was given to me by Cambridge." (Smoking and Culture) 1928, the poet revisited his old place. 1On October 6th, he wrote this masterpiece on his way home from Nanhai. This poem was first published in1February, 928, New Moon Monthly, Volume 10, and later included in Tiger Collection. It can be said that "Cambridge complex" runs through Xu Zhimo's poems all his life. Farewell to Cambridge is undoubtedly the most famous one.
Section 1 is about thousands of parting worries when long-lost classmates leave their alma mater. The use of the three words "tenderness" makes us feel that the poet seems to stand on tiptoe, like a breeze, quietly swinging away; And the deepest affection, in the tide, has become a "floating cloud in the west." Verses 2 to 6 describe the poet boating on the He Kang River in search of his dreams. The golden willow covered with sunset glow, the green grass on the soft mud and the pool under the shade of the tree have a panoramic view. The two metaphors are quite accurate: the first one boldly imagines the "golden willow by the river" as a "bride in the sunset", which makes the dead scenery become a living thing, warm and pleasant; The second is that the clear pool water is suspected to be a "rainbow in the sky", but it has been crushed by floating algae and turned into a "rainbow-like dream". It is in "Crazy in Love" that poets, such as Zhuang Zhoumeng Butterfly, are interested in things and me, feel that "beautiful shadows are rippling in my heart" and are willing to be the swaying water plants in the gentle waves of He Kanghe. This good structure of the unity of subject and object is not only a wonderful hand, but also a painstaking effort; In verses 5 and 6, the poet opens up a new artistic conception. Borrowing the refrain of "dream/dream", "a boat full of splendor",/singing in splendor ",/but I can't sing" and "Summer insects are silent for me/silence is Cambridge tonight", the whole poem is pushed to * * *, just like a river of water, full of twists and turns! And his madness of singing in greener grass and bright stars has not been realized. At this time, silence and silence are better than many love words! The last section has three "quietness" corresponding to the first cycle. Come smartly, go smartly. With a wave of his sleeve, what shook off? Needless to say. Why take away a cloud when you've been in Cambridge once? The whole poem is the best description of Xu Zhimo's "poetic life" in one go.
Hu Shi once said: "His outlook on life is really a' simple belief', and there are only three big characters in it: one is love, the other is freedom, and the third is beauty. He dreams that these three ideal conditions can be met in his life, which is his' simple belief'. The history of his life is only the history of his pursuit of this simple belief. " (In memory of Xu Zhimo) If so, isn't the poet's wandering by the He Kang River a microcosm of this pursuit? Xu Zhimo advocates artistic poetry. He deeply admired Yiduo's poetic ideas of beauty in music, painting and architecture, especially in music. He even said, "... only when we understand that the life of poetry lies in its internal rhythm can we appreciate the true interest of poetry: no matter how noble your thoughts are and how passionate your emotions are, you have to use them thoroughly to' musicalize' (that is, poeticize) in order to gain an understanding of poetry ..." (Poetry Publishing Holiday).
On the other hand, this poem "Biekangqiao": the whole poem consists of seven sections, four lines each, two meals each, eclectic, rigorous, rhyming strictly, two or four rhymes, cadence and catchy. This beautiful rhythm is like ripples, which is not only the voice of pious students seeking dreams, but also in line with the ebb and flow of poets' emotions, and has a unique aesthetic. The seven verses are strewn at random, and the rhythm spreads slowly in them, which is quite a poet's temperament of "white robe and thin suburban island". It can be said that it embodies Xu Zhimo's poetic beauty thought.
Xu Zhimo's poem Farewell to Cambridge is Xu Zhimo's famous work, and it is also the masterpiece of crescent poetry. The whole poem depicts a flowing picture, which constitutes a wonderful artistic conception. It sincerely, meaningfully and meticulously shows the poet's love for Cambridge, his yearning for past life and his helpless sadness at present.