There don’t seem to be many wonderful poems about loquats.
Su Dongpo said: "When the guests come, the tea is empty, but the tangerines and bayberries are still sour." Someone asked him: What kind of fruit is Lutanger? He said, "Loquat is the best." Later, some books also said, "Loquat, also known as Luju." I think this was probably "taken for granted" by Scholar Su. Because, in Sima Xiangru's "Ode to Shanglin", it is said that "Lu oranges are ripe in summer, yellow sweet oranges are ripe, loquats are persimmons, and pavilions are full of magnolia." Several things are stated in parallel. It can be seen that tangerine is tangerine and loquat is loquat. There cannot be an equal sign in between. Li Shizhen said: "The person who annotated "Selected Works" mistakenly regarded loquat as tangerine." This is quite right.
Yang Wanli wrote a loquat poem: "The big leaves are tall and long-eared, and one tip can fill the whole plate. Lychees have many cores, but kumquats have no acid. The leaves are low and heavy in the rain, and the pulp is cold on the teeth. It is long. "If you are here now, don't send me to be a garden official." The first six sentences describe the characteristics of loquat accurately, but they are not poetic. Although Confucius said that reading poetry can help you learn more about the names of birds, animals, and plants, poetry is not a plant textbook after all. Guo Moruo's "Let a Hundred Flowers Bloom" is an example of failure. Yang Wanli's loquat poem seemed to be the first of Guo's poetry. As for the last two sentences, I don’t even know what he said. Although Sima Xiangru wrote about loquats in "Ode to Shanglin", he did not appear to be salivating, and there was no record of stealing peaches like Sun Monkey. What does it matter whether he is a garden official or not?
There is also a limerick about loquats. It is said that someone sent loquats to someone. The attached letter said: Send two baskets of pipa and so on. The person who received the gift then wrote a poem and said: "The loquat is not the Pipa, but it was because of poor literacy back then. If the Pipa could bear fruit, the flutes would bloom all over the city." Although the poem is playful, it still makes people happy while eating the loquats sent by others. Writing poems to ridicule people also makes people feel uncomfortable. There are so many Chinese characters that it is difficult not to write a few wrong ones. If you write two wrong words, you have to compose a poem. Such poems can be endless. I remember it was the early 1930s. Liu Bannong was the marking officer for the Peking University admissions exam. Because the candidates made a few typos, he became very popular and wrote several marking poems, which greatly ridiculed the candidates. In one of the poems, because a student wrote "study abroad" instead of "study abroad", Mr. Liu said: "Mr. has committed a heinous crime and is punished to go to the West to study abroad. It should be nine degrees plus one, and the gluten will make up a pot of oil." Lu Xun was very dissatisfied and wrote the article "After "Feeling Old" (Part 2)", thinking that what was ridiculous was not the middle school students who had just graduated, but the professors who used it as a laughing stock to ridicule. The person who sent the loquats was probably not a middle school student. He was not very literate, maybe because he had no money to study, or maybe there were other reasons. On the other hand, those who think they are high-ranking officials and have great abilities, who make a fool of themselves with their speeches everywhere and make a lot of mistakes, have a face thicker than the city wall. You might as well take a few jabs at them, but few people will ridicule them.