Liu Changqing
Series: 300 Tang poems
New year's work
The arrival of the new year is more homesick, and the independent horizon can't help crying.
People who are exiled in old age rush ahead of me in spring.
The monkey came down from the mountain and pestered me.
I was tortured like a bodyguard, so when will this day come?
To annotate ...
1, Spring returns Sentence: Spring has come back, but I haven't come back yet.
2. It has always been like a sentence: Jia Yi was once taboo by ministers in the Western Han Dynasty, and he was demoted as the teacher of King Changsha. Here is a metaphor.
translate
I am more anxious to miss my hometown in the new year.
Why don't you make me cry when I'm alone at the ends of the earth?
I am old, but I still depend on it.
How brisk the pace of spring is, it is earlier than me.
In Lingnan, you can only keep company with apes in the morning and evening.
Or smoke with the willows by the river.
Like Jia Yi in the Western Han Dynasty, he was demoted to Changsha Taifu.
I wonder how many teenagers I have to have before I can go home. !
Make an appreciative comment
? The poet was once demoted to Nanbawei and was in a foreign land, but on the first day of the New Year's Day, he felt sad. Write first love, homesick for the New Year; Zhuan Xu wrote scenery and feelings, lamenting that spring came to me first; Bow tie is in a mood and sad in a lonely place; Finally, Lian borrowed Jia Yi's own situation to express his grief and indignation. The whole poem is more lyrical than the scenery, infinitely sorrowful and vividly on paper.