"Atrium, white trees have crows, Coody Leng osmanthus is silent and wet. I don't know who Qiu Si will meet tonight.

Watching the moon on fifteen nights

Author: Wang Jiannian: Tang

There are crows in Bai Shu and osmanthus in Coody Leng in the atrium.

Tonight, people are looking forward to it. I wonder who will fall in Qiu Si?

The "fifteen nights" in the title, combined with three or four sentences, should refer to the Mid-Autumn Festival night. The title of the poem is "All Tang Poems", which is "Sending Du Langzhong with a Full Moon at Fifteen Nights". Du Langzhong, whose name is unknown, is his friend. This is a famous poem of Mid-Autumn Festival in Tang Dynasty.

Crows inhabit the atrium of Bai Shu. Moonlight shines in the yard, and the ground seems to be covered with frost and snow. In the shade of Komori, the noise of crows and magpies gradually subsided, and they finally adapted to the glare and disturbance of the bright moon and entered the sleeping village one after another.

The poet only uses the word "ground white" to write the moonlight in the atrium, but it gives people the feeling of being empty like water, quiet, pure and cold, which reminds people of Li Bai's famous sentence, "My bed foot is so bright, how can there be frost?" Immersed in the beautiful artistic conception.

"Arboreal crows" should be heard, not seen, because people are unlikely to see crows and magpies even at night when the moon is clear. Crows and magpies can be felt by hearing from the initial panic and the noise in the moon shadow (there is a saying in Zhou Bangyan's butterfly lovers) to the final stable sleep. The words "arboreal crow" are concise, concise and concise, which not only describes the life of crows and magpies in trees, but also sets off the silence of the moonlit night.

"Silent and moist osmanthus in Coody Leng". This poem reminds me of the cold air and the sweet-scented osmanthus. Because it was late at night, the autumn dew wet the osmanthus in the court. If we ponder further, we may even think that this osmanthus may refer to the osmanthus tree in the middle of the month. This is the poet's pen to secretly write the moon, which is the focus of the whole article. Poets look up at the bright moon in the dead of night, indulge in it, feel a little cold, and come gently. In this way, the artistic conception of "Coody Leng Silent Wet Osmanthus fragrans" is even more distant and intriguing. You see, he chose the word "silent", which shows Coody Leng's lightness and absence in detail, and also plays up the infiltration of osmanthus for a long time. Moreover, it's just osmanthus, a white rabbit under a tree, WU GANG with an axe, and Chang 'e in a clear night. How rich associations beautiful poems bring to us.

Is the poet alone in the bright moon sky? The world is big, who is not in the low back to enjoy the moon, but in the distance? The result came naturally, shouting "I wonder who will fall in Qiu Si tonight". The first two sentences describe the scenery without a word "moon"; In the third sentence, we can see the moon clearly and expand the range of people who look at the moon. But people are different from people, because both of them are looking at the moon, which means feeling autumn and having feelings for others. The poet was disappointed in his family, so the sadness of the moon palace led to his deep acacia. His Qiu Si must be the most sincere. However, during the performance, the poet was absent. Instead, I used a euphemistic interrogative tone: I don't know whose side the vast Qiu Si will fall on ("whose home" means "who", and "home" is a suffix, which has no practical significance). Obviously, he is pregnant with someone, but he just said "whose home Qiu Si left", which shows the poet's deep affection for the moon. It seems that Qiu Si is unique to poets, although others are also looking forward to the moon.

In word refining, 1. The word "Luo" is novel, appropriate and extraordinary. It gives the impression that it is a moving picture, as if Qiu Si had fallen into the world with silver brilliance.

The artistic conception of this poem is beautiful. By using vivid language and rich imagination, the poet renders the specific environment and atmosphere of enjoying the moon in the Mid-Autumn Festival, bringing readers into a thoughtful mood far away from the moon, and with a sigh and endless ending, the feeling of parting and missing is very euphemistic and touching.

This is Philip Burkart's Mid-Autumn Festival. At first, it gave the impression that it was picturesque. In Yin's Heroes of Crossing the River, Wang Weishi is known as "painting on the wall", which is "painting in poetry" in Su Shi's words. This comment can also be transferred to the evaluation of all poetic poems. Because of this, painters in the Tang Dynasty liked to paint poems and paintings. There is a bright moon in the sky. The center of the picture is a scenic spot near the water. The winding column is surrounded by bamboo and Taihu stone. There are some crows on a tall deciduous plane tree, and there is an autumn laurel tree beside it. There are five people under the tree. Two people are talking about the moon. Tan Xing is thick. An official wearing a hoe and waving a fan and an old man standing on a square towel are listening attentively. Quite vivid. But this print is only the artistic conception conceived by the artist, and it does not fully express the crowning touch of the whole poem-Qiu Si, which is really a fly in the ointment. At this point, the art of poetic language shows its irreplaceability.