"appreciate each other" refers to the "six towers and five towers" written by Zhou, in which like-minded people help each other to get things done. "Days are getting closer" means that we are getting closer and closer when we are often together, from Shi Ming Naian's "Water Margin"
2. There is no separation between the rooftop and the ground, and one tree blooms in two places.
These two sentences come from the poet's praise poems to Japanese monks in the late Qing Dynasty and the early Republic of China, implying that family ties are not divided into regions with the fragrance of one tree and two places. If you know that all the seas are brothers, where can you meet an old friend? From the Southern Song Dynasty poet Chen's "Yangguan Ci", it means that all corners of the country are brothers, so we should be close wherever we meet, and we don't have to be former friends.
3. Knowing each other far and near, Wan Li is still a neighbor.
From the Tang Dynasty poet Zhang Jiuling's "Wei Cheng Bie Li Shaofu", it means that as long as we know each other and have deep feelings, there is no distance and distance. Even if we are separated from Wan Li, we are close neighbors.
Ten thousand people hold bows, * * * shoot a trick, and all the tricks are successful. It's from Lu's Spring and Autumn Annals, which means: Everyone is holding a bow and arrow, and * * * is shooting at a target, and this target is not missed. At present, if the whole country and Qi Xin make concerted efforts, we will certainly overcome the epidemic.
4. Do not hesitate to walk the long mountain road and walk through the snow.
From Zhang Jiuling's answer to Lu Li in the Tang Dynasty, it means: Although the mountain road is rugged, it is a long way, even if it snows heavily, you should go and see it. In this epidemic, we also felt a lot of such friendship of "getting a long journey for nothing".
Mountains and rivers are exotic, and the moon is the same as the sky. The author of the poem is Prince Nagaya of Japan, and the annotation of Complete Tang Poetry is Hasega, Prime Minister of Japan. He is the grandson of Emperor Tianwu and the eldest son of Prince Qin Long. He was born and died in 684 -729 AD and was a heavyweight in Japanese politics at that time.
Prince Nagaya once made a batch of cassock and presented it to monks in China, and embroidered this poem on the cassock, which was about the early period of the reign of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty. The full text of the poem is as follows: the mountains and rivers are exotic, and the wind and the moon are the same. Send Buddha, * * * become attached.
The greatest influence of this poem in history is that monk Jian Zhen has a very friendly impression of Japanese. In 742 AD, Zuo Rong and Pu Zhao, Japanese monks studying in Tang Dynasty, visited Jian Zhen in Yangzhou and asked Jian Zhen to send outstanding children to Japan. Jian Zhen replied: "I heard that after the relocation of the Zen master of Nanyue Temple, he was entrusted to give birth to the King of Japan, prosper Buddhism and help all sentient beings.