It means you give me peaches and I will give Qiong Yao in return. ?
From "Guo Feng·Wei Feng·Papaya", it is a poem in the "Book of Songs", the first collection of poetry in ancient China. The author is unknown. The poem has three chapters, each chapter has four lines.
The original text is as follows:
You gave me papaya and you gave me Qiongju in return. It's always good to be rewarded by a bandit!
Give me peaches and give me Qiongyao in return. It's always good to be rewarded by a bandit!
You gave me wood and plums, and you gave me Qiongjiu in return. It's always good to be rewarded by a bandit!
The translation is as follows:
You give me the papaya, and I will give you Qiongju in return. Not just to thank you, but to cherish our affection and stay with you forever.
You give me the wooden peach, and I will give you Qiong Yao in return. Not just to thank you, but to cherish our affection and stay with you forever.
You donate the wooden plum to me, and I will give you the Qiongjiu in return. Not just to thank you, but to cherish our affection and stay with you forever.
Words and sentences are annotated as follows:
⑴Papaya: a deciduous shrub (or small tree) from the Rosaceae family. The fruit is oblong in shape, yellow in color and fragrant. It is eaten after being steamed or soaked in honey. Note: The full name of papaya produced in Guangdong, Guangxi, Fujian and Taiwan and other places today is papaya. It is eaten raw and is not the same thing as the papaya here.
⑵ Qiongju (jū): the name of beautiful jade. "Qiongjiu" and "Qiongyao" below have the same meaning.
⑶Bandit: Same as "fei", but not the same.
⑷Peach: The name of the fruit is hawthorn, which is smaller than papaya.
Extended information:
As for the background of "Wei Feng·Papaya", the first Qin ancient poem, there have been many differences in analysis throughout the ages. According to Zhang Shubo's "Collection of Guofeng", there are seven main theories. The "Preface to Mao's Poems" written in the Han Dynasty says: ""Papaya" is also beautiful to Duke Huan of Qi. The Di people of Wei were defeated in Cao, and Duke Huan of Qi rescued and sealed them, leaving behind the chariots and horses.
The Wei people thought about it and wanted to repay it generously, so they wrote this poem." This view was supported by Yan Can ("Shi Ji") and others in the Song Dynasty, and Wei Yuan ("Shi Gu Wei") in the Qing Dynasty. ) and others support. According to Chen Qiaochong's "Research on the Remains of Lu Poems", the poems of the Three Families that are roughly at the same time as Mao's theory, the Lu poems "were written as tributes to the ministers", and Wang Xianqian's "Collection of Poems of the Three Families" by Wang Xianqian has the same opinion.
Since Zhu Xi in the Song Dynasty, the theory of "men and women giving gifts to each other" has become popular. "The Biography of Poems" says: "If someone gives me a small thing, I should repay it with a heavy treasure, but it is not enough. "Repay, but I hope it will last long and I will not forget it. Questioning is also a poem for men and women to answer each other, such as "Jing Nu". This reflects the innovative spirit of questioning the ancients in the Song Dynasty's "Poetry" school.
However, this statement was refuted by Yao Jiheng, one of the important representatives of the independent thinking school of "Poetry" in the Qing Dynasty. The "General Theory of the Book of Songs" said: "It is also inappropriate to use (it) as a friend to give and answer. Why must they be male and female?" Modern scholars generally follow Zhu Xi's theory, and more clearly point out that this poem is a love poem, and the author must be a young man.
Baidu Encyclopedia - National Style, Wei Style, Papaya