chūn yǔ
春雨
lǐ shāng yǐn?táng
Li Shangyin?Tang
chànɡ wò xīn chūn bái jiá yī, bái mén liáo luò yì duō wéi.
I am lying in despair. The New Year's white robes and white doors are few and far between.
hónɡ lóu ɡé yǔ xiānɡ wànɡ lěnɡ, zhū bó piāo dēnɡ dú zì ɡuī.
The Red Tower looked at each other coldly through the rain, and returned alone with the beads and foil lanterns floating in the air.
yuǎn lù yīnɡ bēi chūn wǎn wǎn, cán xiāo yóu dé mènɡ yī xī.
The long road should be a sad spring night, and I still have vague dreams in the remaining night.
yù dānɡ jiān zhá hé yóu dá, wàn lǐ yún luó yí yàn fēi.
How can jade seals and seals be reached? Thousands of miles of clouds and wild geese are flying.
Translation:
During the Chinese New Year, I was wearing a white jacket and lying sadly on the bed; the loneliness of the white door made me extremely sentimental.
Gazing at the red building through the drizzle, I just felt cold and confused. I had no choice but to brave the drizzle like a bead curtain and return sadly in the dimly flickering light.
In the miserable late spring, on the long journey, where can I place my sadness? The lingering thoughts turn into empty dreams, and I vaguely meet you in Canxiao's dream.
I have a pair of jade bracelets as a token, how can I deliver them? I can only place my hope on the swan goose that has just arrived in the sky thousands of miles away.