You give me papaya. I'll pay for Joan. Not to thank you, always cherish your feelings.
You want to send me a peach, and I want to give it back to Qiong Yao. Not to thank you, always cherish your feelings.
You give me wood, and I'll take Joan Jiu in return. Not to thank you, always cherish your feelings.
To annotate ...
1 casting: delivery. Joan: Meiyu. Yu. Yao: Meiyu. ④ Nine: Light black jade.
translate
You gave it to me with papaya,
I will repay you with jewels.
Meiyu is not only a reward,
But also for eternal friendship.
You gave me a peach,
I use Qiong Yao in return.
Qiong Yao is not only a reward,
But also for eternal friendship.
You used what Kiichigo gave me,
I use Joan wine in return.
Joan Jiu is not only a Hungarian newspaper,
But also for eternal friendship.
Make an appreciative comment
The idiom "reciprocate a peach with a plum" should be related to the conception of this poem (this idiom also comes from "restraint" in Shiya), but in return, it is more valuable and affectionate. This poem is about two of a kind.
One-sided politeness cannot last. This is the custom and rule of our etiquette country. General communication is like this. This is especially true in the relationship between men and women. "Rewarding peaches and plums" in the communication between men and women is not only a general etiquette, but also a kind of etiquette. The value of the gift itself is no longer important, but the symbolic meaning is more prominent to show mutual commitment, two of a kind.
It is not clear whether this tradition still exists in the west, but we have read a story similar to "returning a peach to a plum" in the novel The Gift of the Maggie by American writer O Henry, but it is full of tragedy. I don't seem to pay much attention to ceremonies now. In fact, ceremonies play a very special role in our lives, just as we can't lack sunshine and air. Ceremony is by no means an empty form, it is always associated with a specific meaning. The communication between men and women can be simplified to unnecessary forms, but there must be a ceremony of "returning the favor".
The Book of Songs is a collection of poems produced at the end of slave society in China. It is the beginning of China's ancient poetry and the earliest collection of poems. We collected 305 ancient poems from BC 1 1 century to the 6th century BC, and 6 poems of Sheng with only titles but no poems, which reflected the social outlook of about 500 years from the early Western Zhou Dynasty to the mid-Spring and Autumn Period.
The author of The Book of Songs is unknown. It was collected by Yin Jifu and edited by Confucius. At first, it was just called "Poetry" or "Poetry 300". By the Western Han Dynasty, it was honored as a Confucian classic before it was called The Book of Songs. There are three kinds of editors in The Book of Songs: style, elegance and ode. "Wind" is a ballad of Zhou Dynasty. Elegant music is the official music of Zhou people, which is divided into harmony and elegance. Ode is a musical song used for sacrificial rites in Zhou and noble ancestral temples, which is divided into ode to, and ode to Shang.
The Book of Songs is rich in content, reflecting labor and love, war and corvee, oppression and resistance, customs and marriage, ancestor worship and feasting, and even astronomical phenomena, landforms, animals and plants. It is a mirror of the social life of the Zhou Dynasty.