Author: Su Shi
Flowers wither and red apricots are small. Swallows fly, green water people go around. There are few willows blowing on the branches, but there are many herbs in the sea.
Swing inside and outside the wall. The layman in the wall, the beauty in the wall laughs. Laughter dies in silence, but passion is mercilessly annoyed.
To annotate ...
(1) This word was originally a song by Tang Jiaofang, and it was renamed to take the meaning of Jian Wendi's sentence "Step over the steps and fall in love with a butterfly". Also known as "Magpie Stepping on the Ground" and "Wu Fengqi". Two tones, sixty characters, and rhyme.
translate
Spring is coming to an end, flowers are dying, and green fruits have grown on apricot trees. Swallows fly across the sky, and clear rivers surround the villagers. The catkins on the willow branches have been blown less and less, (but don't worry,) the world is full of lush grass. Inside the fence, a young girl is playing on a swing and giving a beautiful laugh. Pedestrians outside the fence heard laughter, (I can't help but imagine the happy scene of girls playing on swings). Slowly, the laughter in the wall disappeared and pedestrians got lost. It's like your passion is hurt by the girl's ruthlessness.