Tianjin Sha Qiu Si rewrote modern poetry, and I dragged my tired body.
I rode a thin and old horse,
I wander on the desolate ancient road.
The cold west wind blows on my old and lonely face, ah!
It's late autumn
The vines were withered by the autumn wind;
That book has been worn out by years;
At dusk, the crow returns to its nest;
And I am still at the end of the world, and I don't know where to go.
Look, what a quiet bridge;
Look, what a calm flowing water;
Besides, those warm families are still smoking on the roof.
The family should be together, and it's almost time for dinner.
What about me? This can be done at any time, and the family can have dinner together.
When the sun sets, I will go back and leave me alone.
The sun is like blood, and my heartbroken intestines are even more broken!
Appreciation of Tianjin Sha Qiu Si
Ma Yuan Zhiyuan
Dead vines, old trees, faint crows,
Small bridges and flowing water,
The ancient road and the west wind are thin.
The sun went down,
Heartbroken people are at the end of the world.
To annotate ...
1, dead vine: dead branches and dead vines. Black crow: A crow that returns to its nest at dusk. Faint: in the evening.
2, people: farmers. This sentence describes the poet's longing for a warm family
3. Ancient Road: an old post road (road) that has been abandoned and can no longer be used. West wind: cold, bleak autumn wind. Thin horse: A thin horse.
4. heartbroken person: describe a person who is extremely sad. This refers to a wandering and extremely sad traveler.
5. Tianya: a place far from home.
translate
At dusk, a group of crows landed on an old tree with withered vines and made a piercing cry.
Under the small bridge, the running water jingles, and the farmhouse next to the small bridge raises smoke.
On the ancient road, a thin horse struggled against the west wind.
The sunset gradually lost its luster and set from the west.
On a cold night, only lonely travelers wander in the distance.