li po
Moonlight before bed,
People suspect that there is frost on the ground.
Looking up at the moon,
Keep your head down and think about your hometown.
Precautions:
1. Silent night thinking: thinking caused by silent night.
2. Doubt: doubt and think.
3. Look up: Look up.
Rhyme translation:
Bright moonlight sprinkled on the bed, suspected to be autumn frost.
Look up at the bright moon and look down at homesickness.
Enjoy 1:
This poem is about the feeling of missing my hometown on a silent moonlit night.
The first two sentences of this poem, "There is such bright light at the foot of my bed, is there frost already?" , is the poet in a foreign country under the specific environment of illusion. A person who lives alone in a foreign country and is busy during the day can still dilute his sadness. However, in the dead of night, the waves of missing his hometown will inevitably surge in his heart. Not to mention on a moonlit night, not to mention on a frosty autumn night. "Could there have been frost?" The word "doubt" in the poem vividly expresses that the poet woke up from his sleep and mistook the Leng Yue in front of his bed for the thick frost on the ground. The word "frost" is better used, which not only describes the bright moonlight, but also expresses the cold of the season, and also sets off the loneliness and desolation of the poet wandering abroad.
The last two sentences of the poem, "Looking up, I found it was moonlight, then sinking, and I suddenly remembered my home", which deepened my homesickness through the description of the action mode. The word "hope" takes care of the word "doubt" in the previous sentence, which shows that the poet has changed from a daze to a sober one. He stared at the moon eagerly and couldn't help thinking that his hometown was under the bright moon at the moment. So naturally, I came to the conclusion that "I sank back and suddenly thought of home". The action of "bowing your head" depicts the poet completely lost in thought. And the word "miss" left a rich imagination space for readers: the old brothers, relatives and friends in that hometown, the mountains and rivers, the grass and trees in that hometown, the lost years, the past … are all in my thoughts. A word "Xiang" contains too much content.
This five-character quatrain vividly reveals the poet's inner activities from "doubt" to "hope" and then to "thinking", and vividly outlines a picture of homesickness on a moonlit night. The language of poetry is fresh, simple and clear; Express casually, in one go. But this idea is tortuous and profound. The content of poetry is easy to understand, but poetry is endless.
Hu Yinglin, a scholar in the Ming Dynasty, said, "Taibai's quatrains are just words, and the so-called people who have no intention of working have no job at all" (Poem Internal Compilation). This poem "Thinking about a Quiet Night" can be said to be an excellent interpretation of the artistic features of Li Bai's poems, such as "nature" and "no work and no heart".