The whole poem: I can fall in love with you at first sight, like a heavy city. Love is that mountains and seas are separated and uneven.
Interpretation of vernacular Chinese:
You can meet him easily, but you can't get close to this person. You and the person you love are separated only by a mountain and a sea, but that is a gap that can never be crossed.
Extended information 1. Brief introduction of the author
Littlesen's pen name is "Mountain Tree", and the word "Mountain Tree" comes from Yue Yue Song. Ren Yue Ge is China's earliest translation work, which, together with other folk poems of Chu, has become the artistic source of Chu Ci, reflecting the harmonious coexistence of people of all ethnic groups and expressing cross-class love.
Second, the creative background
This poem was published in the unnamed bbs ode edition of Peking University with the title "Untitled". This poem was written by Littleson, a 2003 Peking University student at school. Now it is often used to express lovesickness in different places.
"Love is separated by mountains and seas, and mountains and seas are not equal" is included in "Poems of Mountain Trees" and is considered by netizens as one of the "most beautiful ancient poems". Often quoted in Weibo, Post Bar and Forum. Untitled is full of emotion and scenery, careful observation, deep feelings, deep love and despair. Some netizens continued to write untitled, and the content of the continuation was nothing more than a cliche to express their determination, which destroyed the artistic conception written by the original author.
Littlesen's pen name is "Mountain Tree", and the word "Mountain Tree" comes from Yue Yue Song. Ren Yue Ge is China's earliest translation work, which, together with other folk poems of Chu, has become the artistic source of Chu Ci, reflecting the harmonious coexistence of people of all ethnic groups and expressing cross-class love.