There are no many ways to Pengshan. Where does oh blue-birds, be listening!-Bring me what she says! come from?

Allusion:

Pengshan: Penglai Mountain, the legendary fairy mountain on the sea, is a metaphor for the place where the mourners live.

Jade Bird: a mythical messenger who delivers messages to the Queen Mother of the West. Legend has it that the Queen Mother of the West and Emperor Wudi of the Han Dynasty sent messages by the Jade Bird. Metaphor is love.

This poem is from Untitled by Li Shangyin, a poet in the late Tang Dynasty.

original:

time was long before I met her, but is longer since we parted, and the east wind has arisen and a hundred flowers are gone.

and the silk-worms of spring will weave until they die, and every night the candles will weep their wicks away.

mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing, yet she dares the chill of moonlight with her evening song.

There are no multiple routes from Pengshan to oh blue-birds, be listening!-Bring me what she says!.

Translation

It's a rare opportunity to meet each other, and it's even more difficult to part at parting. Besides, it's also the late spring weather when the east wind is about to harvest, and the flowers are fading, which makes people even more sad.

silkworms don't spit out silk until they cocoon to death, and wax oil like tears can only drip dry when candles are burnt to ashes.

When women dress up in the mirror in the morning, they are only worried that their rich sideburns will change color and their youthful looks will disappear. Men can't sleep at night, so they must feel Leng Yue's aggression.

the other party's residence is not far from Penglai Mountain, but there is no way to pass, which is beyond reach. I hope a messenger like a bluebird will visit my lover diligently for me.

About the author:

Li Shangyin (about 813-858), a famous poet in the late Tang Dynasty, was born in Yuxi (Xi) and Fan Nansheng, originally from Hanoi, Huaizhou (now Qinyang, Henan), and his ancestors moved to Xingyang (now Xingyang, Henan). ?

In the second year of Tang Wenzong's reign (837), Li Shangyin became a scholar, and served as a secretary, a school bookkeeper and a captain of Hongnong. Because he was involved in the political vortex of "the struggle between the Niu and Li parties", he was squeezed out and was frustrated all his life. In the last years of Tang Xuanzong (about 858 years), Li Shangyin died in Zheng County, and was buried at the foot of Qinghua Beishan in Dongyuan, whose ancestral home was Yongdian, Huaizhou (now Wangzhuang Town, Qinyang Mountain). Li Shangyin was one of the few poets who deliberately pursued the beauty of poetry in the late Tang Dynasty and even the whole Tang Dynasty.

He is good at poetry writing, and his parallel prose is also of high literary value. Together with Du Mu, he is called "Little Li Du", and together with Wen Tingyun, he is called "Wen Li". His poems are novel in conception and beautiful in style, especially some love poems and untitled poems are touching, beautiful and moving, and are widely read. However, some poems are too obscure and confusing to be solved, and there is even a saying that "poets always love Xikun and hate no one to write Zheng Jian".