Where does this sentence come from? -Wang Wei in the Tang Dynasty, "Mountain Living in Sacrifice for Shandong Brothers"
The complete original text is like this:
I am a lonely stranger in a strange land, and I miss my family more often during the holidays.
When I think of my brothers' bodies climbing high, I will feel a little regret for not being able to reach me.
I also released a translation for your understanding:
A person who is a stranger in a foreign land misses his relatives twice every festive season.
Imagine that I was the only one with dogwood on my head when my brothers climbed the mountain and looked far today.
Here are some words that I think are more important. Let me explain them to you separately:
September 9: Double Ninth Festival. In ancient times, nine was the number of yang, so it was called Chongyang.
Memory: nostalgia.
Shandong: Wang Weiqian moved to Puxian (now yongji city, Shanxi), east of Hanguguan and Huashan, so it was called Shandong.
Foreign land: foreign land, foreign land.
Become a stranger: become a guest of another country.
Festival: a beautiful festival.
Mountain climbing: There is an ancient custom of mountain climbing on the Double Ninth Festival.
Cornus officinalis (zhyú): refers to Evodia rutaecarpa. It is a nearly ripe fruit of rutaceae plant Evodia rutaecarpa. "Compendium of Materia Medica" Wu Zhuyu explained the cloud in the local custom book quoted by Su Song: "The custom is still called the ninth day of September. Cornus officinalis is so familiar that it can break its room to plug it, and the cloud can break the evil spirit to protect the winter." There is also a cloud in the Biography of the Continuation of Qi and Harmony: "Runan Huan Jing and Fei Changfang learned Taoism, and Fei Changfang said,' On September 9, your family is in trouble, so do it urgently. Make a crimson bag, hold the dogwood on your arm, climb the mountain and drink chrysanthemum wine. This disaster can be eliminated. "As it said, the family climbed the mountain and returned in the evening to see chickens, dogs, cattle and sheep suddenly die. Hearing this, the eldest room said,' This generation will take its place.' So far, an old friend has been drinking and wearing cornus' bag. "Thus, the dogwood in Wang Wei's poems refers to Evodia rutaecarpa.
If you only read the article, it may be difficult to understand the meaning, so you have to interpret it in combination with the creative background of the article at that time:
This poem was written by Wang Wei when he was seventeen. Wang Wei was wandering between Luoyang and Chang 'an alone. He is from Zhou Pu (now Yongji, Shaanxi Province), and Zhou Pu is in the east of Huashan Mountain, so he called his hometown brothers Shandong brothers.
Having said that, let's appreciate and comment on this article together:
This poem describes the homesickness of a wanderer. At the beginning of the poem, I cut into the theme and wrote about the loneliness and sadness of living in a foreign land. Therefore, I always miss my hometown and people, and I miss them even more when I meet a festive occasion. Then the poem jumps to writing a brother who is far away from home. When they climbed the mountain according to the custom of the Double Ninth Festival, they also missed themselves. Poetry jumps repeatedly, implicative and deep, simple and natural, tortuous and changeable. Among them, "I miss my relatives twice during the festive season" is a famous sentence throughout the ages.
"Being a stranger alone in a foreign land" begins with the poet's loneliness in a foreign land. The poet used one word "independence" and two words "difference" in this short sentence, which shows that the poet has a strong feeling of living in a different place. The lonelier he is outside, the more he misses his relatives in his hometown. In the feudal society at that time, the traffic was blocked, people lived a self-sufficient life, and there was little communication between regions, so people in different places had great differences in customs, living habits, language and so on. Therefore, the poet left his hometown where he had lived for many years and naturally felt strange and lonely. The poet described his life in a foreign land flatly, but it contained his simple thoughts and feelings.
If the feeling of homesickness on weekdays may not be so strong, then the poet "misses his relatives twice during the festive season." "Festival" is a day when relatives get together to talk and laugh. Now, the poet lives alone in a different place. On the festival of reunion, he can't help thinking of people and things in his hometown, mountains and rivers, and other good memories of the poet when he was in his hometown. All kinds of memories lead to the poet's infinite homesickness, and the more he thinks about it, the more he misses it, so that it is out of control. This sentence is very natural and simple, such as eloquence, and it also writes a lot of real feelings of wandering outside, which is very representative.
The first two sentences can be said to be the direct method of artistic creation. There is almost no detour, but directly into the core, quickly forming a climax, with epigrams. However, this kind of writing often makes the last two sentences unsustainable, resulting in insufficient stamina. If the last two sentences of this poem extend in a straight line along the line of "I miss my relatives more during the festive season", it must be a snake's foot; It is also difficult to find new ideas and form a new climax. The author takes another approach: with the torrent of emotion, a rippling lake appears, which seems calm, but it is actually deeper.
"Knowing the place where distant brothers climb mountains", the poet directly expressed his thoughts, and turned to family reunion, imagining how happy the brothers were when they took Cornus officinalis to climb mountains on the Double Ninth Festival. If the poet only thinks about the happiness of his loved ones, it can alleviate the poet's homesickness. However, the poet wrote at the end that "one person was missing when planting dogwood". It turns out that the poet didn't think about happiness, but he didn't spend the holidays with his relatives in his hometown, so his relatives will find that one person is missing when planting dogwood, so their relatives will definitely miss me. This is tortuous and unnatural. And this unusual place is precisely its deep place, where the new police world lies. Du Fu's Moonlit Night: "For our boys and girls, poor little babies, it's too young to know where the capital is" is similar to these two sentences, but Wang Shi doesn't seem to be so focused.
Finally, I believe everyone is familiar with the author Wang Wei. Here I will briefly introduce:
Wang Wei (70 1 year -76 1 year, 699 -76 1 year), whose real name was Ji Jie, was named the magic pony. Han nationality, a native of Hedong, Zhou Pu (now Yuncheng, Shanxi) and Qixian, Shanxi, was a poet in the Tang Dynasty and was known as the "Shi Fo". Su Shi commented: "Poetry is full of paintings; Look at the picture, there are poems in the picture. " In the ninth year of Kaiyuan (72 1), he was a scholar and was appointed as Tai Lecheng. During the Tianbao period, he worshipped the official department as a doctor and a servant. In the first year of Tang Suzong's rule, he was appointed as a senior minister, known as "Wang Youcheng". Wang Wei is a representative of poets in the prosperous Tang Dynasty. Today, there are more than 400 poems, including Acacia and Autumn Night in the Deep Mountains. Wang Wei is proficient in Buddhism and is greatly influenced by Zen. Buddhism has a Vimalakīrti Jing, which is the origin of Wang Wei's name and ci. Wang Wei's poems, paintings and calligraphy are all famous, versatile and proficient in music. Together with Meng Haoran, they are called "Wang Meng".