Eighteen Beats of Hu Jia is a Yuefu poem by Cai Wenji, a poetess in the Eastern Han Dynasty. This is a narrative poem with the word 1297, which is contained in Guo Maoqian's Poems of Song Yuefu (Volume 59) and Comments on Zhu Chuci (Volume 3). This poem describes the tragic experience of being captured in the war, homesick and reluctantly sending another son back to Korea.
The form of this poem has the characteristics of both Sao style (using the word "Xi" in the sentence) and Bai Liang style (using seven sentences, each rhyming), but it is not pure, or it can be called quasi-Sao style and quasi-Bai Liang style. The structure of the whole article can be divided into three parts: beginning, middle and end. The first beat is the beginning, always talking about the turmoil of the times and the humiliation suffered by individuals; From the second shot of exile in the West to the seventeenth shot sent back to the East, the midriff lasted for twelve years, which was divided into two periods: homesickness and missing children. The last shot is the end, echoing the beginning of the article and bearing resentment.
Overall evaluation:
The hero in the poem began to appear before the background of the great turmoil of the times. The first beat points out the background of "chaos": Land Rover is strong, fires are everywhere, and people are in exile (see three sentences such as "going out to find a dangerous road"). At the end of the Han Dynasty, there was chaos in the world. Eunuchs, consorts, and warlords have taken control of state affairs, and peasant uprisings, warlord scuffles, and foreign invasions have broken out one after another. In the poem written at the end of the Han dynasty, "a louse is born, and the surname is dead."
White bones are exposed in the wild, and there are no crows in a thousand miles (Cao Cao's Walking in the Vast Miles), and "When you go out, you can't see them, and white bones cover the plain" (RoyceWong's Seven Wounded Poems), all of which are true portrayal of the turbulent reality at that time. Cai Yan, the heroine of the poem, was captured by Hu Qi in the war and brought to the west. Exile is the beginning and root of her painful career, so the poem uses one beat (the second beat) to describe her exile, while in the tenth beat, it shows that her life's misfortune ("hardship") stems from exile (so-called "separation") and "life's hardship".
During the twelve years when she was forced to stay in the southern Xiongnu, she suffered great pain in life and spirit. Alakazam's nature is harsh: Hu Fenghao is good, first frost, Yuan Ye Depression, and Running Water Sobs. The life of local conditions and customs is strange to her. Clothes made of fur are scary to wear: "Felt hair is a shock of flesh and blood." Eating meat and milk smells bad and can't be swallowed. "It's a waste to contain my feelings.
"Living without a fixed place, migrating by aquatic plants, living in a shack made of temporary straw rafts and dried cattle and sheep manure; When excited, they beat drums, revel, sing and dance all night. In a word, she can't adapt to the harsh natural environment in Alakazam, and she can't stand the Hu people's living habits different from those of the Han people. So, she sang "Who can talk to people with different tastes?" And what she can't stand most is the spirit.