1, original:
Lanling wine tulips, jade bowls filled with amber light.
But I got the host drunk and didn't know where it was.
2. Translation:
Lanling wine is saturated with the mellow fragrance of turmeric, showing a bright amber light in the jade bowl.
As long as the host and I like to drink and get drunk, I don't know where to be a foreign country!
3. Appreciate:
Expressing the sadness of parting and living in a foreign country is a common theme in the creation of ancient poetry. What is written is another feeling of the author.
The wine in Lanling is tulip, and the light of amber comes from the jade bowl. Lanling points out the place of hospitality, but it is associated with wine, which sweeps away the depressed sadness in a foreign land and has a fascinating emotional color. The famous lanling wine, made of herbs and turmeric, has a strong fragrance and looks like amber in a crystal-clear and moist jade bowl. The poet's joy and excitement in the face of wine can be imagined
Comment on the works of A Traveler;
Gui Tianxiang's Pronunciation of Tang Poetry: Too white and bold, this poem seems to be.
Selected works of Austrian and English Tang poetry: Jiang Zhongshu said: the next language is rich. Again: this is its nature, so it is good.
Selected Poems of Ling Hongxian in Tang Dynasty: Taibai Town Autobiographies His Gods.
Shen Deqian's Tang Poems: A Forced Interpretation Word.
Notes on Huang Shucan's Tang poems: Seeing off guests through wine, but his mother tongue is very affectionate.
Song Zongyuan's Annotations on Tang Poems in Julian Waghann Garden: Shallow words but deep feelings (two sentences).
Li _ "Poem Change Notes": The first two sentences express the beauty of wine, the third sentence awakens "being in the guest" with "being drunk with the guest", and the last sentence is broad-minded, and the pain of the guest is more painful.