Early morning in foreign poetry

PaWei Ze

Cé sar Pavis (1908- 1950) is an Italian poet and novelist. Pavis has many literary talents, not only writing novels and poems, but also translating foreign literary works. However, he failed to shake off the painful feeling of loneliness all his life and committed suicide on August 27th, 1950. The main collections of poems are Tired Labor (1936), Land and Death (1947) and Death Comes, Use Your Eyes (1950).

Morningstar (1) You love you too, March wind.

morning star

The lonely man stood up.

The sea is still in chaos.

Several stars twinkled in the sky.

The coast sends warmth,

Let the breath be full of sweetness.

This is the moment when nothing will happen.

Even the pipe at the corner of the mouth has been extinguished.

The waves beat against the coast and serenaded it.

Lonely people light bonfires,

Staring at the flame, dyed the earth red.

The sea soon shines like the earth.

Nothing is more painful than this.

If nothing happens in the morning.

Nothing is more painful than this.

If all is in vain.

Light green stars

Hanging wearily in the dawn sky.

Lonely people want to do something,

A remote town in this area.

Keep warm by the campfire,

Staring at the still dim sea

The colorful spots of the bonfire jumping.

From a gloomy mountain covered with snow

Wake up in a dream.

How cold is the stagnation of time,

For those who ask for nothing in return.

It is worthwhile for the sun to rise from the sea.

Let the long day begin.

Tomorrow will be a transparent and warm morning.

It won't happen again like yesterday.

Lonely people just want to sleep.

When the last star in the sky went out,

He slowly lit his pipe with the corners of his mouth.

Lu yi

This poem was written in 1936+0, and the poet was exiled by fascist authorities.

To Calabria in the south.

You love too.

You love it too.

You are the creation of blood and land.

Like everyone else.

You go forward.

Like a man who has never left home,

You wait and see.

Like those who expect nothing,

You are the earth.

Pain and silence.

You feel shocked and tired,

You have a lot to say-

March forward with great expectation.

Love is your blood-

Nothing else.

Lu yi

Selected from 20th century Italian poetry,

Anhui Literature and Art Publishing House (1993)

You, the March wind

You are life and death.

In March, you came.

On bare land—

You're shaking all over,

Blood of spring

Poppy, autumn peony or clouds,

Your agile steps

Trample the land.

The pain started again.

Your agile steps

Weight evokes pain again.

Under the barren sky

The land is cold,

In a groggy dream

It's still.

in one's heart of hearts

A cold is mild.

Between life and death,

I wish to remain silent.

No matter who is still alive,

There's sound and blood.

Now, the land and the sky

Is shaking violently.

Hoping to torture them,

Disturb them clearly,

Your footsteps, your breath at dawn

Drowning them,

Blood of spring,

All the land is shaking.

-It's an old tremor.

You brought back pain.

You are life and death,

On your bare land

You walk by gently,

Like swallows or clouds,

And the torrent of ideas

Awakened again, he rushed in again,

Reflected in the sky,

This also reflects everything again.

Everything in the sky and heart

While waiting for you.

Suffer from pain and convulsions.

Early morning, dawn

Blood of spring

You ravaged this land.

I hope it has changed shape,

Waiting for you, calling you.

You are life and death.

Your steps are light.

Translated by Qian Hongjia

Selected Poems of Italy, Shanghai Translation Publishing House (1987)