The original text and translation are as follows:
"Guan Ju":
Guan Guan Ju Jiu, in the river island. A graceful lady, a gentleman is fond of quarrels. There are various water plants flowing left and right. A graceful lady, I long for her. If you don't get what you want, you will sleep hard and think about it. Leisurely leisurely, tossing and turning. There are different kinds of watercress, pick them from left to right. A graceful lady, she is a friend of the piano and the harp. There are different kinds of watercress, with leaves on both sides. The fair lady is played with bells and drums.
Translation:
The chirping doves accompany each other on the small island in the river. That beautiful and virtuous woman is a good spouse for a gentleman. To pick up the jagged watercress, fish it from left to right. That beautiful and virtuous woman wanted to pursue her every time she woke up or went to sleep. I pursue her but I can't get her. I miss her day and night.
The long longing for you makes me toss and turn and find it difficult to sleep. The jagged water-lilies are picked from left to right. The beautiful and virtuous woman played the harp and harp to get close to her. The jagged watercress is pulled out from left to right. The beautiful and virtuous woman beat the bells and drums to please her.
"Jianjia":
Jianjia is green, and the white dew is frost. The so-called beauty is on the water side. If you follow it back, the road will be long and blocked. Traveling back from it, Wan is in the middle of the water. The jianjia is luxuriant, and the white dew is still shining. The so-called beauty is on the water. If you follow it back, the road will be blocked and you will be able to advance. If you go back and swim from it, you will feel like you are swimming in the water. The jianjia is collected, and the white dew has not stopped. The so-called beauty is in the river of water. Follow it back, but the road is blocked and to the right. If you go back and swim from it, you will be swimming in the water.
Translation: The vast reeds are green, and the morning dew turns to frost. The sweetheart I miss. Just standing on the other side of the river. I went upstream to pursue her (him). The road to pursue her (him) was difficult and long. I looked for him/her down the river, and he seemed to be in the middle of the river. A vast expanse of reeds is desolate, and the early morning dew has not yet dried.
The sweetheart I miss. She (he) is on the other side of the river. I went upstream to pursue him/her, but the way was very bumpy and difficult. I looked for him/her down the river, He or she seemed to be on a islet in the water.
The reeds along the river are lush and continuous, and the dew drops in the early morning have not yet evaporated. The sweetheart I miss. She (he) is on the river bank. I went upstream to pursue him/her, but the road was tortuous and difficult. Downstream I searched for him or her, He or she seemed to be on the beach in the water.
Introduction to the work:
The Book of Songs is the earliest poetry collection in my country. It contains 305 poems from the Western Zhou Dynasty to the Spring and Autumn Period. It is also called "The Book of Songs" or "The Book of Songs". "Three Hundred" was regarded as a classic in the Han Dynasty and listed as one of the "Five Classics".
The Book of Songs is divided into three parts: "Wind", "Elegance" and "Song". "Feng" is also called "Guofeng", which is a folk song from various places; "Ya" is an orthodox palace song, used in banquet ceremonies, divided into "Daya" and "Xiaoya", with 105 articles; "Song" It is a song used by the ruling class for sacrifices in palaces and ancestral temples, with 40 chapters.