Yu Min Xiao Zi Shi Zhi
There are all kinds of dutiful sons, including dutiful sons, visiting Romania, respecting wisdom, carrying Yi, yi zhu, Huan, Zuo, Fan 1 1. This group of poems is mainly for Zhou Wuwang and Zhou Chengwang's various elegant music in the early years of the Western Zhou Dynasty, such as offering sacrifices to ancestors and gods, praising Wen Zhi's martial arts, rewarding ministers and exhorting themselves.
Yumin xiaozi
original text
Min (1) gave it to Xiao Zi, but his family didn't make it (2), and his wife (3) was guilty. In the imperial examination, filial piety lasts forever. When I miss my ancestors, I surrender to the court. Wei Yu boy, stop at night. For the emperor, this sequence (5) is unforgettable.
To annotate ...
(1) Min: convey "compassion" and compassion.
(2) Not making: Unfortunately, it means being killed.
③qiónɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡɡ609
(4) Surrender: promotion and demotion refers to the appointment and removal of ministers.
(5) Preface: thread, career.
translate
Have pity on me, a young man. It's really hard to lose your father. I'm lonely and worried. My father is really great. He has been filial all his life. Remembering the ancestors and rejuvenating the country. Although I am young, I have acceded to the throne, and I have been diligent in politics in order to succeed. I swear before the late king that I will inherit and never forget his legacy.
analyse
According to legend, this poem was written by Zhou Chengwang after his father's death. In the poem, he prayed to his ancestors, expressed his mind and prayed for blessing. At the same time, it also played a propaganda role for his subjects. The poem tells the story of Wang Cheng telling the pain of losing his father in the ancestral temple, remembering the merits and demerits of his ancestors, and inspiring himself by inheriting the legacy of his ancestors.
visit
original text
Stop the interview (1) at a rate of (2). Yu Huyou (3) Alas, I have no love (4). It will be given (5), following Jude's sentence (6). As a young man, how difficult it is to have no experience in this country. Shao Ting (7) walked up and down, and he fell home. Hugh (8) took the exam and guaranteed (9) Ming (10).
To annotate ...
(1) Interview: Ask questions and discuss.
(2) speed: follow.
(3) you: far.
(4) Ai: experience.
(5) will: help. Just: approach, trend.
(6) judgment: dispersion.
(7) Shao: The following.
(8) Hugh: beauty.
(9) guarantee: bless.
(10) Ming: Pass "encouragement" and do your best.
translate
At the beginning of my reign, I discussed countermeasures with ministers and followed my father's line and policies. My late king's idea of governing the country is too profound, but my experience is far from enough. Even with the minister's help, I'm afraid something will go wrong. I am young, inexperienced and can't stand much suffering. I will abide by the imperial orders of my late king, promote and demote officials fairly, and appoint and dismiss ministers. My father is wise and great, and I hope to bless my safe administration.
analyse
This poem is a musical song for Zhou Wang and his ministers to discuss state affairs. The first eight sentences of the poem describe Zhou Wang's determination to follow Wang Zhidao at the beginning of his accession to the throne, but he felt that he was too inexperienced to support the complicated situation independently, so he begged his ministers to help him achieve great things. In the last four sentences, Zhou Wang said that he would inherit the virtues of the former king and hoped that the gods of the former king would bless himself.
Keiji
original text
Respect it (1). Respect, the sky shows (2) thinking, life is not easy. I didn't say that I was on the high side and was eager to surrender (3), and the Japanese director was here (4). Wei Yu boy, not smart (5) Stop. As the moon approaches, you will learn to face the light with luck. Buddha's shoulder (7) shows (8) I show virtue.
To annotate ...
(1) Quiet: Pass the "watch" and stand guard.
(2) Obviously: Zhao.
(3) Surrender: appointment, dismissal, rewards and punishments.
4 here.
(5) Cong: Listen.
(6) discipline: accumulation refers to gradually mastering knowledge.
(7) Buddha (B): Big. Time: this. Shoulder: responsibility.
(8) indications: indications.
translate
Be alert to everything, and know that heaven is clear and destiny is not easy. Don't say heaven is far away. You should know that all the actions of appointing, dismissing, rewarding and punishing ministers in the world are under the supervision of heaven. I just ascended the throne because I am young. How dare I beware of violating heaven? Through long-term diligent study, with the passage of time, I got further research. I hope the ministers will help the son of heaven and teach him bright moral conduct.
analyse
This poem is Zhou Wang's admonition and strict self-discipline to his ministers. The first six sentences of this poem describe Zhou Chengwang's majesty in heaven, encourage the corporal and his ministers, and warn his ministers with his fate. Because of his status as the son of heaven, he naturally has condescending power. The last six sentences describe that the young adult king is determined to learn modestly and make progress when facing the older ministers, hoping that the ministers will help him and achieve great things.
Xiaoya
original text
Give it a (1) punishment, and (2) future trouble. Don't give bees (3), want new bees (4). Zhao Yun's peach worm (5) and the flying bird of spell (6). How difficult it is to get home, I will gather in Guo (7).
To annotate ...
(1) Punishment: vigilance.
(2) be cautious.
③pínɡ bees: grass and bees.
4 sting (stone): poisonous insects sting people.
(5) Zhao: Start. Yun: That's true. Peach bug: A very small bird, namely an emu.
(6) spelling: the way to fly up and down.
(7) Polygonum hydropiper (Li m¢o): the name of grass, born by the water, tastes bitter.
translate
I must learn a profound lesson and be careful to avoid future troubles: I no longer despise grass and bees, and I don't know that I am asking for trouble until I am stabbed and stung; No longer pay attention to a small wren, because it may become a fierce big bird in the blink of an eye; I can't stand so many changes in my country, and I seem to be stuck in bitter grass again.
analyse
This is a poem written to remind myself on the way to the Eastern Expedition after the Guancai Rebellion. He felt that there was no effective assistant minister after the rebellion between Guan and Cai, and he was young and inexperienced, so he had to take the lead in personal expedition, which made him feel a little sad.
The main idea of this poem is to draw lessons from the past. Before punishment is the condition, after punishment is the purpose. Although the purpose of post-punishment in the poem is not shown, it has been hidden in the previous description. In the poem, we can realize the profound introspection of becoming a king: we can't be blinded by appearances, otherwise the consequences will be unimaginable. Zhou Chengwang has gradually matured and will remain politically sober. He is determined to follow the emperor's orders to consolidate his political power.
Jumping
original text
The load of tussah (1) is cultivated. A thousand couples (2) are different from each other (3).
Hou ④ Lord, Hou Ya Hou Lv, Hou ⑤. There is a love affair (6), trying to please my wife and relying on my teacher.
The sharp edge of the company is sharp, in the south of Tianxianggeng. Real letter, live broadcast, posted at most (7).
Tired of (8) its emergence, tired of its seedlings, continue its embarrassment (9). The longer the seedlings are, the more droopy the ears are.
Because wine is (10) and (1 1), it is inconsistent with (12). It has its fragrance (13). The smell of food is the smell of my state.
Pepper (14) is its fragrance, and Hu Kao (15) is the best. There are both bandits (16), and Gu Zhen (17) is like this.
To annotate ...
(1) shān: cutting weeds. Tussah (ancestor): Cut down trees.
(2) coupling: two people plow the land together; Thousands, I guess, a lot of words.
(3) cú: Go. ⅵ (xí): Low wetland. Fan (zhěn): Gaopotian.
(4) After: auxiliary words.
(5) Xinjiang: the same as "strong" and strong. To: Help.
(6) Hey (t ǐ n): The sound of people eating. Yè: A meal for the cultivator.
(7) reach: grow out of the ground.
(8) disgust: beauty.
(9) biāo: ears of grain.
(10) Li (ǐ): sweet wine.
(1 1): gold. Here (b √).
(12) contact person: contact person.
(13) You smell sweet (b √): You smell sweet.
(14) Chili: wine soaked with Chili.
(15) Hu Kao: Longevity refers to the elderly.
(16) Bandit (fēi):No. And this.
Gu Zhen: Since ancient times.
translate
Weed and cut down trees, turn fields and loosen soil. Farmers cooperate in farming, and they will go to depressions and sloping fields.
The master came with his eldest son, and so did the children and the younger generation. There were able-bodied men and helpers, and the sound of eating in the field rang.
Women are gentle and feminine, and boys are as strong as cows. The sharp blade of the plow is really sharp, and the fields in the south have been cultivated.
Sowing the seeds of Cooper, the particles are full of vitality. Small buds have been unearthed one after another, and the seedlings are really beautiful.
The longer the seedlings grow, the more lush they are, and the ears of grain hang long. With so much grain harvested, the open air is full of threshing floors.
Thousands are hard to count. Brew sake and sweet wine, present them to ancestors and taste them, and complete hundreds of sacrificial ceremonies.
The food provided is delicious, which is the glory of our country. Sacrifice Chili wine is delicious and wish the elderly a long life.
Not now, not this year. It happens every year.
analyse
This poem is a musical song sung by Zhou Wang when he sacrificed the new valley harvested after the autumn harvest to the ancestral temple. Poetry describes in detail the events of farming, harvesting and sacrifice for happiness, and reproduces the social life at that time. The whole poem * * * 3 1 sentence, regardless of chapters, is the longest one in Zhou Song. The narrative of this poem is hierarchical and focused, with layers of narration and connections from top to bottom. From this, we can clearly understand the mode of production and living conditions under slavery in the Western Zhou Dynasty. It has played a certain role in our historical research.
Liangdi
original text
Tailiang (1), Taizai (2) Nanmu. Pave a hundred valleys and truly believe in (3) living. Or come to see my daughter (4), carrying a basket and a basket. The basket (5) is millet. Its Li Yi, its ⑥, replaces wine with tea. The weeds rotted as fertilizer and the crops grew thickly.
What you get is a chestnut. As cute as (8) and like a comb (9). The granary is full, and women and children are happy. When it was killed, it was (10) with horns (1 1). Continue like (12) and continue with the ancients.
To annotate ...
(1) Thai (cè) Thai: describes a sharp appearance. Ji Liang (s √): Good plow.
(2) chù: Start. Load: Tong "Zhu (Zρ)", Geng.
③ Fruit: the seed of Cooper. Faith: containing refers to the germination of seeds after sowing.
(4) Female: pronounced as "Ru", refers to the person who cultivates the land.
(5) (1) (π): Xi m: n This refers to the food delivered.
(6) Holmium (bó): hoe.
(7) Cheep: Describe the sound made when crops are harvested.
(8) y not n ɡ (y not n ɡ): a high wall.
(9) Proportion: Dense means that granaries are closely arranged. Comb (refers to): comb.
Rǔn): A cow with yellow hair and black lips.
(1 1) Yi (qíu): describes the way the horn bends.
(12) Like (s √): Pass the word "heir" and continue.
translate
The plow is really sharp. Go to the south to farm first. 100 seeds are scattered in the soil, and each one is pregnant with new vitality. Someone brought you rice, carrying a square basket and a round basket with millet in it. Wearing a homemade straw hat and turning the ground with a hoe, the ground with grass has to be cleaned up. Weeds rot as fertilizer and crops grow thickly.
The sound of sickle harvesting rang, and the millet was lying high and piled up. Stacked as high as the city wall, closely arranged like a comb, granaries next to each other. All the granaries are full, and women and children are very happy. It's nice to kill a scalper with black lips and corners. Constantly offering sacrifices to ancestors and inheriting ancient etiquette.
analyse
This poem is a musical song of Zhou Wang's sacrifice to ancestors and gods after the autumn harvest. The last one, Zaiheng, is the representative work of agricultural poems in The Book of Songs. Liangzhi was also reported to the whole country in autumn. "The tandem set each other off becomes an interest. Twenty-three sentences in the whole poem. The first twelve sentences show us a picture of Xia Yun in spring ploughing. The last seven sentences spread out the grand occasion of autumn harvest, showing another cheerful picture. The last four sentences describe Zhou Wang's worship of the gods, thank God and point out the theme.
Silk skirt
original text
The silk dress is (1), and it is (2). Self-help (3), self-help, self-help, self-help (4), self-help (5). Ding is small and exquisite, the rhinoceros horn cup is curved, the wine is mellow and the taste is soft. Wu Buao (6), Hugh of Hu Kao (7).
To annotate ...
(1) Silk dress: sacrificial dress. Fóu: Bright and white.
(2) Load: pass through. A fur hat. Qíu: Describe gorgeous decoration.
(3) Hall: Hall. I: Right, right. Base: Pass the word "auspicious" to refer to the threshold.
(4) Nai: a cauldron for sacrifice. (zρ): Xiaoding.
(5) Xu N?: a wine vessel made of rhinoceros horn.
(6) Wu: loudly. Pride: arrogant, frivolous and arrogant.
(7) Hu Kao: Long life. Hugh: Fu.
translate
The sacrificial dress is white and bright, and the hat is beautifully decorated. Zhou Wang from the temple to the threshold, from cattle to sheep, one by one to check the preparations for the sacrifice. The tripod in the big tripod, the tripod in the small tripod and the goblet are all ready. At the banquet, the host and guests drink soft wine, behave solemnly and have dignity, so they can enjoy a long life.
analyse
Preface to Mao Poetry says that the theme of this article is "Yi". "Yi" means "Yi Sacrifice". Sacrifice in the Zhou Dynasty sometimes lasted for two days, the first day was official sacrifice, and the second day was foreign sacrifice. The first two sentences are about sacrificial dresses. Wearing silk clothes and a hat. Three or four sentences are about the preparation of sacrifice. Five or six words of sacrificial utensils. The last three sentences are about the feast after the sacrifice. What stands out here is that the atmosphere at the banquet is solemn and dignified, in line with etiquette. The poem praises Zhou Wang's dedication to sacrifice, helps the guests to be polite, and prays that both the host and the guests can live a long and healthy life.
drink
original text
Yu Shuo (1) is in Julian Waghann, and the foster care is not good (2). Chunxi (3) Second-hand elder sister (4). My dragon ⑤ is influenced by it, and the king of creation ⑤. There are heirs (7) and Schwier Fair (8).
To annotate ...
(1) Shuo (Shu): beautiful, bright and brilliant.
(2) Compliance: follow. Yang: Arrest. Darkness: darkness.
(3) pure: big. Xi: Smart.
(4) introduction: help.
(5) Dragon: Borrowed as a "pet". Glory, honor.
(6) jué: brave.
(7) Heirs: the general term for secretaries and officials.
(8) substance: auxiliary words. Five: "Wei" is from.
translate
King Wu's army hid its strength and waited for the opportunity in an unfavorable situation. Once the situation is favorable, King Wu leads his troops to attack. I am honored to undertake the achievements initiated by King Wu. North Korean generals are brave and clever. Therefore, the king's heirs should really follow the example of King Wu.
analyse
This poem is one of Zhou Chengwang's "Great Martial Arts" music songs. Poetry eulogizes Zhou Wuwang's ability to adapt to the current situation under extremely difficult circumstances, take his time, and finally achieve great success. At the same time, it is a great honor to write a poem about Zhou Chengwang himself with the help of the competent minister of North Korea. At the same time, he hopes that future generations can follow the example of King Wu.
Driving hammer
original text
Sui (1) Wanbang, the year is abundant. Fate bandits solution 2, Huan Huan 3 featuring. Keep Shi Jue (4) and set the title with (5) and (6). Zhao Yu is in the sky and the emperor is in the room (7).
To annotate ...
(1) Sui: Anding.
(2) bandit solution (fēi xiè): no slack, no slack.
(3) Huan Huan: A mighty look.
(4) guarantee: ownership. Judge: It refers to the samurai.
(5) Yu: So. Author: Yes.
Krishnamurti: Yes.
(7) Jin an: monitoring.
translate
All ethnic groups live in harmony and have a bumper harvest every year, relying on the blessing of God. The powerful prince of Wu, brave and good at fighting, traveled all over the world, making the Zhou Dynasty stable and prosperous. The merits and demerits of King Wu have eyes in heaven. Please God supervise our family and country.
analyse
This poem is one of the movements of Zhou Chengwang's Da Wu. It praised the stability and virtue of the vassal States after the defeat of the Shang Dynasty by the King of Wu. The first three sentences of the poem are "Sui Wanbang, bumper years after bumper years" to prove that destiny fully supports the Zhou Dynasty. In ancient society, agricultural harvest was inseparable from favorable natural conditions, and "bumper harvest year after year" followed God's will. The four sentences in the middle praise the brave and all the soldiers, and tell all the prince's soldiers that they have the ability to conquer the world and defend the surrounding room. The last two sentences are praying to God to let him visit the corporal.
agree
original text
King Wen stopped (1), and I deserved it. You can understand (2) thinking when applying, but you can't solve it in (3) dimension. When I was four weeks old, I thought of it.
To annotate ...
(1) lài: Here you are. Two people: exhausted.
(2) Deduction: thinking, thinking.
(3) go (cù): go。 Refers to the conquest of Yin Shang.
(4) time: pass on the "teacher" and bear it.
translate
Wang Yisheng is diligent, and I will certainly inherit his achievements. Governors should remember that I went to conquer Yin merchants only for the sake of world peace. You have accepted the orders of the Zhou Dynasty, so you should keep thinking about inheriting the former Wang Zhide.
analyse
The reason why this poem is named "Kun" may be from the content of rewarding the protagonist in the poem. The prince of Wu was victorious, and the world peace he pursued was realized. He also warned all governors to keep in mind the moral character of King Wen and not to slack off. This is the only verse in Dawu. The tone of the poem is sincere, showing the deep thought of the prince of Wu, so in just six sentences, he repeatedly warned the governors to "understand their thoughts."
kind
original text
Yu Huangshi (1) week! Φ (2) Its high mountain, Qiaoyue Mountain (3), allows rivers that still flow (4). Under the sky, the right time, the right place and the right people (5). When (6) weeks.
To annotate ...
(1): Yes, this one.
(2) Chi: Deng.
(3) Li (sunset): A long and narrow mountain. Qiao Yue: Tall mountains.
(4) River: Yellow River.
(5) póu: polymerization. Time: this. Right: Blockade the country and territory.
(6) time: pass on the "teacher" and bear it.
translate
In the Zhou Dynasty, when you reached the top of the towering mountain, you saw the mountain and the peak, and the water flowed down the valley and met the Yellow River. Around the world, all the fiefs of Zhou must obey Zhou's orders.
analyse
This poem, like Wu, has four words and seven sentences. The first four sentences mainly talk about the worship of mountains and rivers by the king of Wu; The last three sentences mainly write that everyone in the world repays Zhou's kindness. "Preface to Mao Poetry" says: "Elephant" visits four mountains, rivers and seas. Just so-so, happy. ""average "means joy. This poem expresses the joy of the whole world's submission to the Zhou Dynasty. Although the language of this poem is concise, the use of words such as "Gao", "Qiao", "Fu" and "Lian" reflects the magnificence of mountains and rivers. The broadness and heroism of the Zhou Dynasty are highlighted from the side, which embodies the majestic trend of world unification.