Why did Xu Zhimo's poems reach the music of mind and rhetoric?

Xu Zhimo's poems are elegant and have unique feminine beauty. In lyrical personality, Wen Yiduo is good at introversion and concentration, and his poems are deep and dignified, while Xu Zhimo is good at chanting feelings in taste, and his poems are light and ethereal. However, in the habit of conception, Wen Yiduo takes pictures as the shape and color of emotions, while Xu Zhimo often externalizes emotional appeal into tunes. As far as musical beauty is concerned,

From the perspective of syllables, Xu Zhimo's poems are mostly musical expressive language forms, and his poems are almost inseparable from disyllabic rhymes and reduplicated words, the acoustic effect of the inherent music, and the alternation or repetition of initials and finals.

Form the beauty of circulation in language. Xu Zhimo likes to rhyme with musically expressive words, such as "star", "crystal", "god", "dusk" and "god".

"Tolerance", "Tears Zero" and other double rhymes have distinct rhythms, richer melodies and more perfect rhymes. The expressive language of music is used flexibly. The linguistic factors that make this poet highly musical are as follows.

When the machine is softened, it will always reflect the brilliance of creation. For example, in Looking for the Stars, Ababou's refrain and repeated "architectural structure" can give people a solidified sense of rhythm and melody. The voice of Xu Zhimo's poems

Festivals and melodies are naturally harmonious. His syllables seem to be helped by an invisible god. This natural and harmonious effect is actually a deliberate effect: first, syllables are consistent with the changes of thoughts and feelings to be expressed in poems; two

It is effective technical support. In his poems, a large number of overlapping words, sentences and overlaps are used to create the desired effect. For example, the first two paragraphs of Farewell to Cambridge are "gently" and "quietly"

",creating a special sense of rhythm, and because the rhythm and melody of" Shi Anna La "are gentle and soothing, the last sentence is treated as soft in Japanese" Shi Anna La "instead of crisp and decisive" goodbye "in Chinese.

The ending sound is tender and lingering, and full of the charm of oriental women. From these meticulous treatments, readers can easily appreciate the poet's painstaking tone. Xu Zhimo also pays attention to the cohesion and penetration of rhyme, as well as new poetic methods.