Why do people like Lin Yutang and Feng Youlan write some works in English but not in Chinese?

Why does Lin Yutang write in English instead of Chinese?

Mr. Lin Yutang lived in the United States from 65438 to 0935, and wrote cultural works and novels in English, such as My Country and My People, Clouds in Beijing, Rustling Wind and Red Peony.

Many China writers are famous for their English works, and Lin Yutang is the most representative one.

During the period of 1936, when Lin Yutang lived in the United States, he originally wanted to translate A Dream of Red Mansions into English, but considering that foreign readers may have different understandings of A Dream of Red Mansions. As a compromise, Lin Yutang simply wrote a work in English that reflected the modern society in China, that is, MomentinPeking (once translated into Beijing, now translated into Beijing).

This writing method, which reflects China's social life in English, has brought some troubles to later translation and readers' acceptance. Some experts speculate that if Lin Yutang writes directly in Chinese, his artistry may be more perfect. Because in the process of translation, there are always some defects. But it can also be speculated that if the original version is Chinese, then translation into English may not have such a big overseas response.