Appreciation of lorca's Three Rivers Tune [Spanish]

Appreciation of Classical Poems of lorca's Triumph over Three Rivers.

Gwadar Keevil River,

Flowing in citrus olives.

Two rivers in Granada,

From snow-capped mountains to wheat fields.

Oh, love

Once you're gone, don't come back!

Gwadar Keevil River,

There is a pomegranate red beard.

Two rivers in Granada,

One is bleeding and the other is crying.

Oh, love

You disappeared as soon as you left!

Seville has this road,

Sailable sailboat:

The current of Granada,

But there was only the sound of sighing.

Oh, love

Don't come back when you go!

Gwadar Keevil is like

Towers and breezes in the orange forest,

Doro R.

But it's just a broken tower by the pond.

Oh, love

You disappeared as soon as you left!

Who said it was brought by running water?

A stupid fire crying!

Oh, love

Once you're gone, don't come back!

It brings orange blossoms, not olives,

Andalusia, your sea,

Oh, love

You disappeared as soon as you left!

(Wesley Wang)

This poem is one of lorca's Poems "Song of Affection" written in 192 1. The so-called "C ante Jondo" is a traditional form of Spanish folk poetry, which is popular in southern Spain and is an impromptu ballad that is completely sung casually. Lorca has greatly developed and matured this traditional form. The style of the song "Sanjiang ditty" is deeply influenced by folk songs.

There are not many rivers in Spain. Guadal Keevil River is the only navigable river in Spain, with a total length of 600 kilometers. "The two rivers of Granada" refer to the Daluo River and the Haina River in Granada Province. Because the rivers are not smooth, the coastal areas are relatively barren. At the beginning of the poem, it describes the areas where three rivers flow: orange blossoms and olives are on both sides of Gwadar Keevil, the Daoluo River and Haina River originate from snow-capped mountains, and wheat fields are on both sides of the basin. The third section "Guadal Keevil River has a pomegranate red beard" is rather puzzling. Chen Guangfu's translation is "a beard full of pebbles". "Pomegranate red beard" refers to pomegranate red pebbles evenly arranged on the bottom or shore. Because the banks of the Davuro River and the Haina River are relatively barren, the poets here say that "one is bleeding and the other is crying". The fifth and seventh sections praise the richness and beauty of Gwadar Keevil River, and the decline and desolation of Daouro River and Gener River. Due to the Gwadar Keevil River, Provincia De Sevilla can be navigable; The two rivers in Granada can only bear the sigh of paddles because of their poor waterways. The seventh paragraph "Gwadar Keevil is like a tower, and the orange forest is breezy" is somewhat puzzling-after all, it is difficult to find its similarities between rivers and towers. According to the translation of Dai Wangshu and Chen Guangfu, it is understood in the sense that there is a tower on the shore of Gwadar Keevil; There are broken towers and ruins on both sides of the Daoluo River and the Haina River. Section 9 and 1 1: "Who said that running water brought a stupid fire of crying!" Although life has given people so much heavy suffering and the land is so barren, people bravely endure it, not just cry. The flowing water takes away beautiful things-orange blossoms and olives, which are dedicated to the Andalusian Sea.

It is worth mentioning that throughout the poem, every other paragraph appears "Oh, love/never come again!" Ouch, love/gone without a trace. Although this poem has appeared so much, it should not be regarded as a love song. Its function is only to express the author's feelings by singing love. This kind of repeated chanting enhances the color of folk songs, but it is only a shell, which is a bit like a chorus in a song in form. When we recite the poem "Oh, love/no more" over and over again, a feeling of being at a loss arises. This indescribable emotion plays an important role in setting off the atmosphere of this poem. In addition, it is interesting that several Chinese versions have translated that exclamation into "hey" or "ouch", which is very colloquial. The repetition of the words "Oh, love" adds a bit of humor and liveliness to the lost mood, which makes people treat the poverty and misfortune of life with an optimistic attitude and strive to make themselves happier. This is also a common optimistic humor in folk songs. (Wen Rong)