1. In the past I left, and the willows clung to them; now I come to think of them, and the rain and snow are falling ------<
2. A sad song can be used as a cry, and a distant look can be used as a return home ------ Han Yuefu Folk Songs <
3. Hu Ma follows the north wind and crosses the bird's nest to the south branch ------ Nineteen ancient poems of Han Dynasty <
4. Who says that the heart of an inch of grass will reap three rays of spring -------Tang Meng Jiao's <
5. I am even more timid when I'm close to my hometown, and I don't dare to ask people who are coming ------- Tang and Song Zhiwen <
6. When you come from your hometown, you should know about it. In front of the beautiful window, will the winter plum blossoms bloom yet? ------ Tang Dynasty. Wang Wei's <
7. There is a bright moonlight in front of the bed, and I suspect it is frost on the ground. I look up at the bright moon and lower my head to think about my hometown ------ Tang Dynasty. Li Bai <
8. Where is my hometown, forget it unless you are drunk ------Song Dynasty. Li Qingzhao <
9. During every festive season, I miss my family even more - Wang Wei of the Tang Dynasty <
10. Tonight, when the moon is bright, everyone can see, "Thoughts on a Quiet Night", "Memories of Shandong Brothers on September 9th", "Odd Book on Returning Home"
Oops Book on Returning Home
He Zhizhang
The young man left home and his boss returned, but his local accent remained unchanged and his hair on his temples faded.
Children don’t recognize each other when they see each other, and they laugh and ask where the guest is from.
Translation:
I left my hometown when I was young and only returned when I was old. My accent has not changed but my hair has become sparse and my face has aged.
The village boy saw me but could not recognize me. He smiled and asked me where this guest came from.
This poem uses the technique of contrast to implicitly express the author's infinite emotion and joy in returning to his hometown after living in a foreign place for a long time.
In the first two sentences of the poem, the author is in a familiar yet unfamiliar hometown. "The young boy leaves home and the boss comes back", the contrast between "young boy" and "boss" gives a very general and specific explanation of the time interval between "leaving" and "returning", the heroic demeanor of the young man when he leaves home and the difference between when he returns home. One can imagine how old he was at that time, and his emotions of sadness and joy cannot be expressed in words. "The local pronunciation has not changed and the hair on the temples has declined" implicitly reveals the author's deep affection for his hometown. "The hair on the temples is declining" follows the previous sentence and vividly describes the boss's attitude. The contrast between "the local pronunciation has not changed" and "the hair on the temples has declined" expresses the lamentation about the suddenness of life and the deep attachment to hometown. Although he is separated from his hometown by thousands of mountains and rivers in space and half a century in time, his hometown still firmly maintains his feelings. "The hair on the temples is declining" is a sign of the passage of time, and "the local pronunciation has not changed" is evidence of attachment to one's hometown. However, "I have not forgotten my hometown, does my hometown still recognize me?" This implicit speculation pave the way for the next two sentences.
Three or four sentences have a vivid twist: "Children don't recognize each other, and they laugh and ask where the guest comes from." In this scene full of life interest, it is difficult to express the author's mixed feelings one by one. Make it clear. "We meet but we don't know each other" is an expected thing; "Laughing and asking where the guest is from" is an unexpected thing, but it is a very natural question coming from the mouth of an innocent and lively child. The speaker is unintentional, but the listener is intentional. What feelings will the author, who has been in a foreign country for a long time, feel after listening to it? Is it the sadness of growing old and declining, turning oneself into a guest, or the joy of meeting again after a long absence and returning to one's roots? It's hard to explain, but it's all contained in this seemingly plain question. The whole poem just ended quietly with no answers, leaving only the lingering sound of sadness. This is really a typical example of subtle style.
There are no uncommon words among the twenty-eight characters in the poem, and there is no allusion. They are all commonplace words. But it is not exhaustive. It embodies emotions that can be chewed over and over again, explored layer by layer, and supplemented layer by layer. Lu Youyou said: "Articles are made by nature, and they are obtained by chance." From He Zhizhang's poem, we can understand the word "accidentally", which means that it is obtained from life and from the bottom of the heart.
It is worth mentioning the second poem Qijue in He Zhizhang's "Returning to Hometown": "I have been away from my hometown for many years, and recently the personnel have been half gone. Only the water of the mirror lake in front of the door, the spring breeze does not change the old waves." It can be regarded as a sequel to the first song Qi Jue. It expresses the sadness of "things have changed and people have changed". It is also written in a fresh and natural way, but compared with the first song, it is too straightforward and too revealing. From these two poems written by the same author on the same theme, we can understand the principle of "poetry is precious and implicit".
Jingye Si
Li Bai
There is bright moonlight in front of the bed,
It is suspected to be frost on the ground.
Raise your head and look at the bright moon,
Lower your head and think about your hometown.
Notes:
1. Quiet Night Thoughts: thoughts caused by the quiet night.
2. Suspicious: doubt, think.
3. Raise your head: raise your head.
Rhyme translation:
The bright moonlight shines in front of the bed, and it seems to be a piece of autumn frost in the blur.
Looking up at the bright moon, looking down at the bright moon, and thinking about homesickness.
Appreciation 1:
This poem writes about the feeling of missing my hometown on a silent moonlit night.
The first two lines of the poem, "The bright moonlight in front of the bed seems to be frost on the ground," describe the poet's momentary illusion in the specific environment of a foreign country. For a person who lives alone in a foreign country, running around and being busy during the day can dilute the sorrow of separation. However, in the dead of night, it is inevitable that waves of longing for his hometown will arise in his heart. What's more, it's a moonlit night, let alone an autumn night with a frosty moonlight. The word "suspect" in "Suspect is frost on the ground" vividly expresses the poet's confusion when he first wakes up from sleep, mistaking the cold moonlight shining in front of his bed for thick frost covering the ground. The word "frost" is used better. It not only describes the brightness of the moonlight, but also expresses the coldness of the season. It also highlights the loneliness and desolation of the poet wandering in a foreign country.
The last two lines of the poem, "Looking up at the bright moon and looking down at my hometown," deepen the homesickness through the depiction of movements and expressions. The word "wang" echoes the word "suspicious" in the previous sentence, indicating that the poet has turned from drowsiness to sobriety. He stared at the moon eagerly and couldn't help but think that his hometown was also under the shining of this bright moon at this moment. This naturally led to the conclusion of "lowering my head and thinking about my hometown". The action of "lowering the head" depicts the poet completely in deep contemplation. And the word "thinking" leaves readers with rich imagination: the fathers and brothers, relatives and friends in the hometown, the mountains, rivers, plants and trees in the hometown, the lost years and past events... they are all missed. The content contained in the word "thinking" is really too rich.
This five-character quatrain vividly reveals the poet's inner activities from "doubt" to "hope" to "thinking", and clearly outlines a picture of homesickness on a moonlit night. The language of the poem is fresh and simple, as clear as words; the expression is spoken casually and in one go. But the concept is full of twists and turns. The content of the poem is easy to understand, but the poetic meaning is difficult to fully appreciate.
Hu Yinglin, a scholar of the Ming Dynasty, said: "The quatrains of Taibai are all made up of words. It is said that there is no intention to work but nothing is not done" ("Shisou·Inner Edition"). This poem "Thoughts on a Quiet Night" can be said to be an excellent illustration of the "naturalness" and "no intention of work but no lack of work" artistic characteristics of Li Bai's poetry.
Appreciation 2:
"Thoughts on a Quiet Night" is a poem that every one of us likes very much, whether we are young or old, whether we are living in a foreign country or with a friend. Relatives stay with each other. As long as they are Chinese, there is no one who cannot recite this little poem. Why is such a poem with plain words and simple emotions arousing deep feelings in each of us? *Where's Ming?
"The bright moonlight in front of the bed is suspected to be frost on the ground." The beginning of the poem is a plain narrative. It is quiet in the dead of night and everything is silent. There is no sound outdoors and indoors, only the quiet and bright moonlight quietly illuminates On the open space in front of the bed, a faint green glow was sprinkled. Inadvertently, when I looked down, I thought it was a thin layer of autumn frost falling on the ground. This is obviously an illusion. Perhaps, the author had already fallen asleep and returned to his hometown in his sleep, but was awakened by a strong sense of homesickness. In a hazy state, he mistook the moonlight on the ground for autumn frost. The word "suspicious" is used very well. It is very expressive and reflects in detail the feeling of being half asleep but not asleep, half awake but not awake, because I was also vaguely aware that there should be no frost in the house. It can be seen that the first reaction was frost, and the second reaction was frost. The second reaction was a bit suspicious. When I realized that this was not autumn frost, but "bright moonlight in front of the bed", it was actually the third reaction. As for why the first reaction is autumn frost, it is quite intriguing, because autumn frost has always been a sentimental hint. It means that this is another year when the autumn wind blows, evoking the deep feelings of the passing of time in the hearts of countless guests. Li Bai was deeply aware of the feeling of twilight. "I don't know where to find the autumn frost in the bright mirror" ("Qiupu Song" No. 15) is his inner confession. In his paintings, autumn frost sometimes spreads in front of the bed, and sometimes stains the top of the head. It can be seen that he regards autumn frost as a symbol with rich meanings. But this evening, the moon is like frost. Although there is no sound everywhere, the bright moon in the sky and the moonlight on the ground seem to be pouring out something silently, which makes the poet's heart no longer calm. He felt his heart pounding, and there was an undercurrent of emotion that was also silent but irresistible, surging and flowing in his chest. The frosty moonlight was like an invisible hand, silently playing on his heartstrings, making him unable to calm down anymore.
“Looking up at the bright moon, looking down at my hometown.” At this time, he was completely awake and understood where he was. When he raised his head and looked up along the light, outside the window The graceful moon is hanging quietly in the night sky. He suddenly realized what had touched his heartstrings. It turned out to be the lingering and ever-awaiting homesickness. It was everywhere. During the day, when something happened, it would quietly Dormant in the corner of his heart, but at this time, the moon shines from the sky and the moonlight shines underground, both arousing his longing for his hometown and his concern for his relatives. This is a natural work of "the so-called person who has no intention of working but never fails to work" (Volume 6 of Hu Yinglin's "Shi Sou Nei Bian"). Hu Yinglin even believed that this poem was "wonderful both ancient and modern".
This fresh, simple, melodious and song-like poem by Li Bai has gained permanent artistic vitality because it successfully reflects the homesickness of a wanderer at night. Probably as long as there are people who have left home and never come home, there will be people who chant this song "Quiet Night Thoughts" under the moon, which they will never tire of reading and savoring endlessly.
Appreciation 3:
Hu Yinglin said: "The quatrains in Taibai are all made up of words. It is said that there is no intention to work but nothing is not done." (Volume 6 of "Shi Sou Nei Bian" ) Wang Shimao believes: "(quatrains) In the prosperous Tang Dynasty, the two families Qinglian (Li Bai) and Longbiao (Wang Changling) were extremely accomplished. Li Gengzi naturally lived in Wangshang." ("Yifu Yiyu") What is "natural"? Is it "not intending to work but doing everything"? This song "Quiet Night Thoughts" is an example. Therefore, Hu specially brought it up and said it was "wonderful both in ancient and modern times".
This little poem has neither strange and novel imagination, nor sophisticated and beautiful rhetoric; it only uses a narrative tone to describe the homesickness of distant visitors, but it is meaningful and intriguing. , has attracted readers so widely for thousands of years.
Anyone who is a guest in a foreign country will probably have this feeling: it’s fine during the day, but in the dead of night, homesickness will inevitably arise in the heart; let alone a moonlit night. , not to mention the autumn night when the moon is as bright as frost!
The moon is white and the frost is clear, which is the autumn night scene; using frost color to describe the moonlight is also often seen in classical poetry. For example, Emperor Wen of the Liang Dynasty Xiao Gang's poem "Enjoying the Coolness in Xuanpu" contains the sentence "The night moon is like autumn frost"; and Zhang Ruoxu, a poet of the Tang Dynasty who was slightly earlier than Li Bai, used "The frost is flowing in the sky without noticing" in "Spring River Flower Moonlight Night". "Fly" is used to describe the clear and clear moonlight, which gives people a three-dimensional sense, especially the wonderful conception. But these all appear in poetry as a rhetorical device. The poem's "suspected to be frost on the ground" is a narrative rather than an imitation of an object. It is an illusion that the poet had in a specific environment for a moment. Why is there such an illusion? It is not difficult to imagine that these two sentences describe the scene of being unable to fall asleep late at night in the guest house and having the first short dream. The courtyard was lonely at this time, and the bright moonlight through the window shone in front of the bed, bringing with it the cold autumn night chill. The poet took a hazy first glance, and in his confused mood, it really seemed as if the ground was covered with a layer of thick white frost; but when he took a closer look, the surrounding environment told him that this was not frost marks but moonlight. The moonlight inevitably attracted him to look up and see a round of beautiful women hanging in front of the window. The space in the autumn night was so bright and clear! At this time, he was fully awake.
The autumn moon is exceptionally bright, but it is also cold. For travelers who are far away alone, it is most likely to trigger the nostalgia for travel, making people feel that the guest situation is bleak and time is fleeting. Staring at the moon is also the easiest way for people to have reverie, thinking of everything in their hometown and their relatives at home. Thinking, thinking, his head gradually lowered, completely immersed in contemplation.
From "doubt" to "raise head", and from "raise head" to "lower head", it vividly reveals the poet's inner activities and vividly outlines a vivid picture of homesickness on a moonlit night.
A short four-line poem, written in a fresh and simple way, as clear as words. Its content is simple, but at the same time it is rich. It is easy to understand, but it is difficult to appreciate. What the poet does not say is much more than what he has said. Its conception is meticulous and profound, but it is also composed without any trace. From here, it is not difficult for us to understand the wonderful realm of "nature" and "no intention of work but no lack of work" in Li Bai's quatrains.
Commentary:
This is a poem about the homesickness of a distant visitor. The poem uses clear language to carve out the artistic conception of a bright, quiet and intoxicating autumn night. It does not pursue the novelty and peculiarity of imagination, nor does it abandon the exquisiteness and elegance of rhetoric; it expresses rich and profound content with fresh and simple brushwork. The scene is the scene, the emotion is the emotion, so lifelike, so moving, one will never tire of reading it a hundred times, and it is intriguing to interpret. No wonder some people praise it as "wonderful both ancient and modern".
Remembering the Shandong brothers on September 9th
Wang Wei
I am a stranger in a foreign land, but I miss my family even more during the festive season.
I know from afar that my brothers have climbed to a high place [1], and there is one less person planting dogwood trees [2].
Appreciation
Wang Wei is a precocious poet, "he is not yet young, and his articles are famous." He began to compose poems at the age of fifteen, and before the age of twenty he wrote such masterpieces as "A Daughter's Journey to Luoyang" and "A Journey to the Taoyuan". This song "Remembering Brothers from Shandong on September 9th" was composed by him when he was seventeen years old. It immediately became a popular masterpiece and was widely recited by people. There are five brothers, Wang Wei. He is the eldest and he has two younger sisters. When he wrote this poem, he left his hometown for the first time. The poem expresses his deep affection for missing his relatives.
The poem begins with a direct expression of homesickness. "Alone in a Foreign Land" alludes to a lonely environment. For teenagers who have left home for the first time, they are particularly sensitive to this environment. "Stranger" emphasizes the strange and cold feeling of a wanderer in a foreign land without any friends. Combining the words "du" and two "different" characters in a poem greatly deepens the subjective feeling. The second sentence "Missing relatives even more during festive seasons" is a reasonable development of the previous emotion, which shows that we already suffer from missing relatives in ordinary times, but during festivals, this longing becomes deeper and stronger. The word "time" is used extremely well, it is the key to connecting the emotions of the previous and following sentences. These two sentences constitute a level of the whole poem, expressing the love for family from the subjective feelings of the lyrical protagonist.
Shen Deqian, a native of the Qing Dynasty, believed that the last two lines of the poem "are the poetic meaning of Zhi'an" (Volume 19 of "Collection of Tang Poems"). Indeed, the two are quite similar in their expression methods. The last chapter of "The Book of Songs·Wei Feng·Zhi'an" says: "I'm looking at my brother from a high hill. The elder brother sighs for the younger brother to do the work day and night, and we will stay together all night long." Dream about your loved ones, and then ask your loved ones to miss you too. Wang Wei also used this method of expression in his poems, using "remote knowledge" to make a sudden change in the development of the poem, and to deepen the expression of the love between the two places from the perspective of relatives. "I know from a distance" that the following are all imaginary. I imagine that when the Double Ninth Festival comes, relatives will climb up to drink like in previous years. This closely ties into the title of the poem and also clarifies the specific meaning of the "festival" mentioned in the second sentence. The author predicts that when relatives reunite to celebrate the Double Ninth Festival and "plant dogwood trees everywhere", they will remember him as a wanderer in a foreign land. The conclusion pushes the emotion of the whole poem to a climax. It no longer expresses the longing for relatives, but the feelings are self-evident, leaving room for imagination.
Wang Wei's poems are characterized by meticulous wording, natural perfection, and harmonious tones, which are already slightly revealed in this short work of his. Zhu Xi of the Song Dynasty said: "The ancients had a line in their poems, but today's poems have no lines at all. They just keep saying it. It is possible to write hundreds of poems like this in a day" (Volume 8 of "Zhu Zi's Collection of Languages"). Although his opinion of disdain for Song poetry is biased, his appreciation of "there are lines in ancient poems" is still justified. The so-called sentence in a poem means that the whole poem is a whole, and the best sentences in it have unique meaning and can be circulated independently. This little poem by Wang Wei belongs to one of the poems. The first two sentences of it have become a universal summary of people's feelings of missing their relatives in people's recitation. Therefore, whenever people miss their loved ones during festivals, they naturally recite these two lines of poetry.
Notes
[1] Climbing high: It is said that Huan Jing of Jin Dynasty learned Taoism from the immortal Fei Changfang, who said to him: "On September 9th, there will be a disaster in your family. "You should go in a hurry and have your family members make red bags, hold dogwood in them to tie around their arms, and climb high to drink chrysanthemum wine. This misfortune can be eliminated." Huan Jing followed the instructions and climbed up, and the disaster was indeed avoided. Later, it became a custom to climb the mountain in nine days.
[2] Cornus officinalis (yuyu): a Yuejiao, also known as Wuyu, an aromatic plant. The ancients regarded September 9 as the ninth day, also called the Double Ninth Festival.
At this time, the fruit of Cornus officinalis has a strong smell and is as red as a pepper. It is said that if you break it and stick it on your head, it can ward off evil spirits and resist the cold
Answer: Aio0 Fenglin-Intern Level 1 2009-9-24 19:16
Category rising list of experts
Username dynamics rose last week
Late autumn dead leaves 1440
< p>Baiyu Qianqian 1325Liu Wudaoren 1081
Chai Xiaojin 952
1 Konggu Youlan 1 577
More>>
I don’t know who is missing the autumn thoughts - Wang Jian of the Tang Dynasty <
11. When I meet people, I gradually feel that the local accent is different, but I hate that the orioles sound like their hometown ----- Tang Dynasty. Sikong Tu <
12. Only the mirror lake water in front of the door, the spring breeze does not change the waves of the past ------ Tang He Zhizhang's "Two Occasional Letters on Returning to Hometown"
13. When the young boy left home and his eldest son came back, his local pronunciation remained unchanged and his hair on his temples faded. ------ Tang He Zhizhang <
14. The dew is white tonight, and the moon is bright in my hometown------Tang. Du Fu <
15. Don't be sad because separation is the result of separation------Warring States. Chu. Qu Yuan <
16. The sun is far away from each other, and the clothes and belts have slowed down ------- Han. <
17. When a person returns home after the geese have fallen, his thoughts are in front of the flowers ------ Sui Dynasty. Leaving hatred is just like grass in spring, traveling farther will bring back life ------ Southern Tang. Li Yu <
19. Continuous cutting and chaos are the sorrow of separation. Don't have the usual feeling in your heart ------ Li Yu <
20. It's easy to say goodbye, but it's hard to see when it's time. The flowers fall on the flowing water and the spring is gone. The heaven and the earth------Li Yu <
21. Life without seeing each other is like participating in business ------ Du Fu of the Tang Dynasty <
22. I urge you to have a glass of wine and leave Yangguan in the west without any old friends------Wang Wei of the Tang Dynasty <
23. Don't worry, there will be no friends in the future, and no one in the world will know you------Tang Gao Shi <
24. The water in Peach Blossom Pond is a thousand feet deep, but it is not as deep as Wang Lun's gift to me ------ Li Bai <
25. Last year I saw you farewell in the flowers, but today it has been a year since the flowers have bloomed ------Tang Wei Yingwu <
26. It's hard to say goodbye when we meet, the east wind is powerless and the flowers are withered ------Tang Li Shangyin <
27. Candles are willing to say goodbye, and weep for others until dawn------Du Mu of the Tang Dynasty <
28. If there are no north-south roads outside the door, the world should be free from the sorrow of separation------Du Mu of the Tang Dynasty <
29. Peach plums spring breeze, a glass of wine, rivers and lakes night rain ten years of lamps ------Song Dynasty. Huang Tingjian <
30. Going up to the Jianglou alone makes me think, the moonlight is like water and the water is like the sky. Where are the people who came to look at the moon together? The scenery is vaguely like last year------Tang. Zhao Xia <
31. There should be no hatred, when will the long-term relationship become full? ------- Su Shi of the Song Dynasty <
32. I hope that people will live long and live thousands of miles to visit the beautiful moon------Su Shi of the Song Dynasty <
This is Nalan's homesickness poem:
Sauve Acacia< /p>
One step up the mountain, one step down the water, and walk towards the bank of Yuguan. Late at night, there are thousands of tent lights.
When the wind comes and the snow comes, the dreams of the hometown are shattered. There is no such sound in my hometown.
Like a dream
The people in the tents and domes are drunk, and the stars are crumbling. Returning to my dream across the Lang River, I was shattered by the sound of the river again. Still sleeping, still sleeping, the solution is tasteless when I wake up.
The Bodhisattva Man
The late morning wind blows away the snow at midnight, and the beautiful soul is still in love with the peach blossom moon. If the dream is good, don't rush it, let others do what's good for you.
Listen to the painting corner for no reason, and the red ice on the pillow is thin. The horses neighed, and the remaining stars flickered the banner.
The Bodhisattva Man
It is already half winter, and it is the time when the crows are in chaos when they are undressing. The ice merges with the big river, and there is a vast sadness.
The burn marks are visible in the sky, and the drum horns are high above the city.
Tomorrow we will approach Chang'an, and our guests are still worried.
Poppy
I listened to the corner of the city again in the evening, feeling ill and feeling bad. When the medicine furnace first boils, it is short and green, without the residual fragrance and half a ray of emotion.
Sentimental people have been prone to illness since ancient times, and a clear mirror pities the clear shadow. With a snap of the fingers, tears flowed like silk, and the east wind stopped sending beauties to know.
Linjiang Fairy Yongping Road
Who misses me when I am alone in a single quilt? The cold rain comes in the morning. I was about to send the letter but then stopped. I was haggard, which made me even more sad.
I used to remember that I got sick in March every year, but now I get sick in late autumn. The scenery of Lulong has a white head, in the smoke of the medicine stove, listening to the river with a pillow.
Silent Night Thoughts
Li Bai of the Tang Dynasty
There is bright moonlight in front of the bed,
It is suspected to be frost on the ground.
Look up at the bright moon,
Look down at your hometown.
Overcast and rainy
Tang Bai Juyi
The mist is heavy today, and the mountains and rivers are deep here.
The sound of the beach is more urgent in autumn, and the air in the gorge is more cloudy at dawn.
The clouds cover my eyes when I look at the palace, and my heart is filled with homesickness and raindrops.
How can we comfort Youdu? I rely on this North Window Qin.
Cold food during the trip
Lizhong of the Tang Dynasty
Cold food during the trip, homesickness and tears of wet wipes.
The music and books are broken outside the sky, and the peach and plum rain is in the spring.
There is no reason to drink, but there seems to be a reason for chanting.
There are so many people outing outside the countryside.
Autumn Thoughts on the Bank of the River
Du Xunhe of the Tang Dynasty
Driving horses along the river, homesickness arises every step of the way.
The willow color is waved with a whip, and the sound of cicadas is lost.
Autumn crops are bounded by long roads, and cold clouds surround the ancient city.
When the family is poor and prosperous, they have no land to cultivate.
Send friends off on the river to travel south
Zhang Qiao of the Tang Dynasty
Wherever nostalgia accumulates, chaos gathers at the end of the world.
The shore is long and the people are singing late, and the lake is wide and the sails are sailing in autumn.
Buy wine and pass the fishing house, divide the lamp and fishing boat.
When you see wild geese coming from Xiaoxiang, you should think about traveling alone.
Homesickness
Tang Buxie
The traveler from Lubei is gone, but the letter from Yunnan has not been returned.
If you don’t sweep away the flowers in front of the court, who will climb the willows outside the door?
If you sit for a long time and sell silver candles, you will be more worried and your beauty will be reduced.
The moon hangs in my heart on an autumn night, and it shines upon the mountains thousands of miles away.
Homesickness in the mountains in winter
Congratulations to Zhou Dynasty in the Tang Dynasty
The fields began to condense, and the sky became clear at dawn.
The trees are cold and there are few birds, and the mountains are far apart and there are few monks.
Close the snow from the windows against the sun and open the furnace to release the inkstone ice.
I suddenly returned to my hometown and wanted to live in Xiling.
Autumn View of the Ancient City of Yunmeng
Rongyu of the Tang Dynasty
The ruins of the old country are here, and I want to visit the ancient city.
Once a person changes, a thousand years will flow in vain.
The sound of the boom in Mengzhu is late, and the trees in Jingmen are in autumn color.
The clouds linger, hanging in the distance to look at homesickness