The world is forgotten, forgotten by the world.
The eternal sunshine of new soul.
Every prayer is accepted and every wish is given up.
"Innocent people are really happy!
He who forgets the world, the world forgets him.
The eternal sunshine of new soul.
Every prayer was accepted and every wish was fulfilled. "
The name "eternal sunshine of a beautiful mind" comes from a poem "Dedicated to Abelard" written by alexander pope, a great English poet in the 8th century. This poem by Pope is based on a love tragedy in France in the12nd century.
Pope's poems are based on real people. There are indeed Alois and Abelard in history.
Pierre abelard, born in 1079, was an important French philosopher. His contribution to philosophy is mainly to apply theological theory to logic first, which can be regarded as the pioneer of Renaissance.
1 1 18 When he was the headmaster of the Catholic school affiliated to Notre Dame, he fell in love with his student Heloise. At that time, he was nearly 40 years old, while alois was only 18 years old. Eloise's uncle is the high priest of Notre Dame de Paris (Canon), and she lives in his uncle's house. In order to facilitate the meeting, Abelard also lodged there.
Abelard dated Alois in the name of tutoring homework. Soon, she became pregnant. Afraid of exposure, Abelard fled to the country with Alois, where Alois gave birth to a baby boy. Abelard decided to get married, but the news would affect his career development, so he had to get married in secret, and alois agreed against his will.
Alois's uncle was very angry with Abelard for seducing his niece, and he was even angrier when he learned that he didn't want to get married openly. So he hired two hooligans to get back at him. One night, while Abelard was sleeping, they attacked him and castrated him.
Abelard had to become a monk on 1 1 19, and alois became a monk according to his arrangement. In this way, the two have not been in contact for nearly ten years.
At about 1 130, Abelard wrote a famous long letter to his friend, describing his life and encouraging his friend not to pay too much attention to his experience. Compared with him, the latter is lucky. This letter is extremely long. In fact, it is a novella autobiography, which reminds people of Sima Qian's Letter to Ren An. The title of this letter is "Historical Disaster". The letter describes his love process with Alois like this:
We pretend to be studying, but all the time is spent in love, and we don't miss this hard-won minute. We talk more about love than opening books in front of us; We spend much more time kissing than studying. Our hands seldom touch books, but more touch each other's chests. It is love that brings our eyes together, not the words in the book. In order to avoid suspicion, we sometimes have some disputes, but that is out of love, not out of dissatisfaction; They do not represent anger, but the sweetest tenderness. What happened next? Let's explore the corner of the love world together. If there is an unknown part of love itself, then we will find it. Our ignorance of these pleasures makes us more willing to pursue them, so that our desire for each other never stops.
This kind of writing was written by medieval scholars for more than a century and a half, which is really unexpected. Until today, I can still feel strong passion after reading such words.
In 1 132, alois saw a copy of this letter. She couldn't help but pick up a pen and write a letter to Abelard.
Honey, the whole world knows that you must know how important you are to me. Knowing (if you don't love me anymore) is the deepest betrayal and the cruelest blow to me. I lost you like I lost myself. As you know, nothing in the world saddens me more than losing you. The greater the sadness, the more I need comfort, as long as you can comfort me; You are the only reason for my sadness, and only you have the power to comfort me. Sadness, laughter and comfort, you can bring me; You owe me a huge debt, especially since I have unconditionally obeyed all your demands, so I have no right to oppose you in anything. I only found the power to destroy myself in your command. Strange to say, I even turned my love into a kind of madness. I have lost hope of recovery, and this is what I need most. As long as you ask, I'll change clothes and change my mind immediately, just to prove that you are the master of my body and consciousness.
God knows that I don't ask you for anything except you; I just want you, nothing more. I don't want marriage or property. You know they won't bring me happiness and satisfaction. I just want you. The name wife may be more solemn or valuable, but my favorite word is always lover. If you agree, so can mistresses and prostitutes. I believe that the more humble I am for you, the more I can make you happy and the less harm I will do to your reputation. In the letter you wrote to your friend, you didn't forget our past; You repeated some reasons why I advised you not to have an unwise marriage. However, you didn't say my other thoughts. I'd rather fall in love than get married. I'd rather be free than bound. As God is my witness, if the king is willing to marry me and let me have everything in the world forever, it is more precious and glorious for me not to be his queen, but to be your mistress.
After receiving the letter, Abelard wrote a restrained reply. He said he wouldn't contact her, not because he was indifferent to her, but because he thought it would be good for both of them.
As a result, they exchanged seven letters. These letters not only describe personal relationships, but also describe various literary books. Generally speaking, it is a philosophical dialogue about love, marriage and spiritual world. Since they were copied, not fade away has been interested in reading them for nearly 900 years.
Despite these frank and thoughtful exchanges, nothing happened between Alois and Abelard. They both died in the monastery. Abelard died in 1 142 and alois died in 1 164.
The correspondence between alois and Abelard was written in Latin and officially published in 16 16. 1697 was translated into French, and 17 13 was translated from French into English. After reading the English translation, the Pope was moved by eloy's letter. So he imitated the tone of eloy Silk and wrote an epistolary poem "eloy Silk to Abelard" in the first person.
In the poem, Pope imagines Alois as struggling between love for God and love for her lover, and between "solemnity and nature, virtue and passion". Pope also inserted a description of the cold and humble environment in which alois lived, which enhanced the appeal of this poem. There are many memories of alois's past love in this poem, but it is not a narrative poem. Pope thinks readers are already familiar with this story. He just wants to express his feelings from a woman's point of view, and the focus of the poem is that alois expresses the pain in his heart.
As a nun, Alois is not allowed to have personal feelings, but her love for Abelard has not disappeared. Therefore, when she is immersed in the desire for love, she can't get rid of her guilt. She knows that as a kind of cultivation, love for God comes first. She can't love a man more than God, but she can't suppress her heart.
The famous poem in this poem:
How happy the pure virgin kitchen god is!
Forgotten by the world and forgotten by the world,
The beautiful heart shines with eternal sunshine!
Every prayer is accepted and every wish can be given up.