1, original: geese, returning to Luoyang, are tall and straight again in the spring breeze. I wonder, will my own trip to the south be turned back? ? The tide receded, the river rippled quietly, the forest was dark and malaria was scattered. Tomorrow I will climb to the top of the mountain and look north at my hometown, or I can see the red berries on the top of the mountain.
2, translation: Spring has come, the geese flying north have returned to the Luoyang River, the spring breeze has blown, and everything has recovered. And I'm still wandering outside, I don't know when I can go back to my hometown. The river is calm, the tide has just receded, and the Woods are dark and miasma. Tomorrow morning, I look in the direction of my hometown, and I should be able to see the blooming plum blossoms.
3. Gui Yan is a masterpiece of Du Fu's poems, which deeply touched readers with its deep feelings and unique artistic techniques. The theme of this poem is homesickness and confusion about the future. This kind of emotion is very common in China ancient literature, but in Du Fu's poems, this kind of emotion is endowed with deeper connotation and stronger expressive force.
Relevant knowledge of translation
1, translation is a language activity, therefore, the translator must have a solid language foundation. This includes not only mastering the source language and the target language, but also a deep understanding of the culture, history and society behind the two languages. Only in this way can the translator accurately understand and convey the meaning of the original text and avoid misunderstandings caused by language differences.
2. Translation is a cultural activity, and translators need to have keen cultural insight. In the process of translation, the translator needs to have a deep understanding of the cultural background of the source language and the target language in order to accurately understand and convey the cultural elements in the original text. At the same time, the translator also needs to have certain innovation ability, so as to keep the meaning of the original text and make the translation conform to the cultural habits of the target language as much as possible.
3. Translation is a humanistic activity, therefore, translators need to have profound humanistic qualities. In the process of translation, the translator needs to deeply understand the feelings, thoughts and values of people in the original text in order to accurately convey the humanistic spirit of the original text. Translators also need to have a certain moral quality, so that in the process of translation, they can respect the originality of the original author and avoid plagiarism.