Mid-Autumn Moon Zhang Hu’s Notes

Mid-Autumn Moon Zhang Hu’s annotations are as follows:

1. Original text of ancient poem:

"Mid-Autumn Moon"

Author: Su Shi.

The dusk clouds are all overflowing with coldness,

The silver man turns the jade plate silently.

This life and this night will not last long.

Where can I see the bright moon next year?

2. Vernacular translation:

Night falls, the clouds disappear, the sky and the earth are filled with cold air, the Milky Way flows silently, and the bright moon turns to the sky, as white as a jade plate Crystal clear. Every Mid-Autumn Festival night in my life, the moonlight is mostly hidden by wind and clouds, and I rarely encounter such beautiful scenery as today. It is really rare! But next year's Mid-Autumn Festival, where will I go to watch the moon?

3. The poetic meaning of ancient poetry:

The reunion of the bright moon is even more worthy of the reunion of brothers. No wonder the poet praised the "goodness" of "this night in this life". From this meaning, "This night in this life will not last long." Great events are rare, so you should enjoy yourself and live up to the meaning of tonight. However, just as the bright moon is full and waning temporarily, life will also be difficult and easy. The brothers are about to separate, but the poet cannot but lament the shortness of "this night in this life". From this meaning, "This life and this night will not last long" directly leads to the farewell feeling in the last sentence.

Speaking of "Where can I see the bright moon next year" certainly means "it may not be the same here next year" and is an expression of "leaving worries". At the same time, "Where to look" not only asks questions about the other party, but also questions about oneself, embodying the sense of whereabouts. The last two sentences are connected in meaning and contrast with Tiancheng. "This life and this night" are opposite to "The bright moon and next year", the words are neat and the disguise is clever.

The word "ming" in "明月" and the word "ming" in "next year" have different meanings but the same character. It was borrowed to contrast with the two words "this", which is really a clever stroke. The repeated words are sung and answered, and the words "not good", "where to look", negative and questions are sung and answered, creating an endless emotional charm.

Extended information:

This little poem, titled "Mid-Autumn Moon", naturally writes about the joy of "people's full moon"; it is also written to "Yangguan Song" Involving love. It describes the author and his brother Su Che's reunion after a long absence, enjoying the Mid-Autumn Moon. It also expresses the sadness and emotion of breaking up soon after they reunited.

This poem writes from the beauty of the moonlight to the joy of "people with a full moon", and also speculates on the Mid-Autumn Festival this night, which is attributed to farewell love. The image is concentrated, the realm is lofty, the language is clear, and the meaning is profound. "Yangguan Song" was originally based on Wang Wei's poem "Send Yuan's Second Envoy to Anxi" as the lyrics. Su Shi's poem is roughly combined with Wang Wei's poem in four tones. It is the work of the lyricist who wrote the lyrics according to the score.

The first sentence says that the moon comes to the Mid-Autumn Festival with a very clear meaning, but it does not start from the moonlight directly, but starts from the "twilight cloud", and the writing is full of twists and turns. The bright moon is first covered by clouds, but once the "twilight clouds are gone", there will be more clear light. There are no words such as "moonlight" and "like water" in the sentence, but the words "overflow" and "qinghan" have the magical charm of moonlight like water, and they all have the feeling of empty and clear water.

The moon and stars are sparse, and the Milky Way also looks very faint and far away. "Yinhan Silence" is not just a simple realism, it seems to say that the Milky Way should have a sound, but due to its distance, it is "silent", and the feeling of the vast sky is conveyed from this. The bright moon looks particularly bright tonight, just like a "white jade plate".

Li Bai's "Gu Lang Yue Xing": "If you don't know the moon when you are young, you call it a white jade plate." This uses the metaphor of "jade plate" to describe the beauty of the moon's ice-cold jade, and the word "turn" Not only gives it a magical dynamic, but also hints at its roundness. The two sentences do not contain people admiring the moon, but they are all about pleasing the eyes and making people feel at ease.