English translation of the Tang poem "Thinking of a Quiet Night"

There are nine translation methods:

1). In the dead of night

I saw the bright moonlight in front of my bed.

I suspect it is frost on the floor.

I looked up at the bright moon.

When I bend over, I miss my hometown more.

2). Quiet night

Abed, I saw a silver light,

I wonder if the frost ran aground.

Looking up, I found that the moon was bright;

Bow, I was drowned in homesickness.

3). On a quiet night

The foot of my bed is shining with such bright light-

Is there frost already?

Looking up, I found it was moonlight.

I sank again and suddenly remembered home.

4). Night thinking

I woke up with moonlight around my bed,

In my wandering eyes, shining like frost;

I looked up at the beautiful moon,

Then let me lie down-I am homesick.

5). On a quiet night

I saw the moonlight in front of the sofa.

I wonder if this is not frost on the ground.

I looked up at the peak at noon,

I looked down and remembered my distant home.

6) The moon is everywhere.

Seeing the moon in front of my sofa so bright

I thought the frost had fallen from the night.

I raised my eyes and stared at her clear face:

Then hide them and fill them with sweet memories of youth.

7). Night thinking

The moonlight in front of my bed is very bright.

I wonder if the frost on the floor is?

I looked up at the dazzling moon at noon.

I looked down and remembered my old home.

8). Thoughts on a quiet night

Cross the bed

I watched the moonlight cast a track.

So bright, so cold, so fragile,

For a while, it sparkled.

Like frost on the edge of my dream.

I looked up,-

I see the bright moon:

Then lower my head,

Sink into your dreams-

My father land, you!

9). Homesickness

A little white on my bedroom floor. Frost?

At the same noon, I looked up at the moon.

The past came to mind, and my eyes fell on the splashing waves again.