Translate the ancient poems "What I saw in a night book" and "I thought of my Shandong brother when I was on vacation in the mountains"

What you read in the night book

Ye Shaoweng (Song)

The rustling leaves send the cold sound, and the autumn wind moves the guests on the river.

I know that children choose to promote weaving, and a lamp fell on the fence at night.

Edit this paragraph comment.

1 rustling: wind. Wu: buttonwood.

② Guest feeling: the homesickness of passengers.

3 pick: grab. Popularizing weaving: commonly known as cricket, some areas are called cricket.

4 fence: fence.

Appreciate editing this paragraph

The rustling autumn wind blows the leaves, bringing chills, and poets who are traveling abroad can't help but miss their hometown. He suddenly saw the light under the fence in the distance and thought it was a child catching crickets. This poem is about homesickness, but the author doesn't write about how to live alone in a lonely house and miss his hometown, but focuses on small scenes at night. He can't sleep at night. Through the window, he saw a lamp burning between the fences not far away. So he understood that having children to catch it promoted knitting. Picking, pronunciation, refers to gently digging out crickets from cracks with twigs. This picture made him feel very kind. Maybe he remembered his hometown and childhood. The word "pick" is very accurate. Qian Zhongshu's Notes on Selected Poems of Song Dynasty said: "This kind of scene is the cricket that Jiang Kui said in Qi Tianle:' Laugh at the fence and breathe smoke, and all the children in the world.' "If you add Chen Tingzhuo's comments on Jiang Ci:" It is the most wonderful to reflect the wishes of a willing heart with the joy of ignorant children "(Volume II of Baiyuzhai Thorn), you can imagine the poet's deep sorrow at this time. Appreciation: ① The author expressed a feeling of homesickness and homesickness for his hometown. There are one or two sentences in the poem about falling leaves, cold sounds, rustling autumn wind and falling river boats, which effectively set off the poet's bleak mood of living in a foreign land and wandering around. Three or four sentences describing the life scenes of children playing tricks on crickets with burning lamps will naturally arouse the poet's association. He will remember that his childhood was so naive, romantic, happy and interesting; He will think of the warmth and beauty of his hometown; He will think of the voices and smiles of relatives and friends ... a feeling of being at home, like going back to childhood. (2) Poetry expresses the author's feeling of loneliness when he is in a foreign country and has no fixed place. Write a sentence or two about the scenery, and use fallen leaves, autumn wind and cold to set off the desolation of wandering and loneliness. A river of autumn water, the sky is dark, and the ears are cold. The poet couldn't sleep all night. He must be depressed and his meaning is not smooth. Write three or four sentences about children catching crickets at night, with high interest, skillfully comparing sadness and showing loneliness and helplessness living in other places. ③ Poetry expresses the author's thoughts and feelings of missing childhood. Looking at the whole poem, generally speaking, three or four sentences are seen by the poet. Children catch crickets at night with great interest, forgetting the autumn wind and chill, regardless of the fall of trees and the cold in Qiu Jiang, catching crickets at midnight with relish. That kind of obsession, that kind of caution, that kind of ups and downs of sensitivity, are all shown in one gesture. This cheerful and interesting life scene naturally evokes the poet's pursuit and nostalgia for childhood. One or two sentences can also be understood in this way. The autumn scenery, accompanied by rustling sounds and swaying leaves, reveals a sense of wandering and inexplicable melancholy, and also reflects the poet's nostalgia and yearning for the carefree childhood living in a foreign country. (2) Topic: ① Lyric by scenery, blending scenes. All four sentences in the poem are about scenery. Write one or two sentences about the natural environment and three or four sentences about life scenes. The fallen trees are rustling, the cold sounds are bursting, and the autumn wind is Qiu Jiang, conveying the feeling of drifting and desolation; Playing tricks on cricket makes the child happy, revealing the meaning of getting carried away and forgetting the fish. A sadness and a joy, set each other off and become interesting, all of which are integrated into the environmental description without trace. (2) Dynamic and static combination, with dynamic lining static. Autumn leaves, autumn wind, autumn sounds, Qiu Jiang, autumn lights, Qiu Er, autumn boats and autumn meaning are all vividly written, with light and shadow; Dark as ink, deep and unpredictable, endless darkness, this is quiet writing, quiet and cold, full of melancholy. Whistling wind and naughty children, these dynamic scenes skillfully reflect the deep silence in late autumn, and even arouse people's appreciation of the poet's sad and sleepless heart in the cold and silent night. (3) Contrast sadness with joy, so that joy sets off sadness. One or two sentences describe the scenery, the autumn wind sweeps away the leaves, and it is freezing in the cold, which is a sad scene and conveys sadness; Writing three or four sentences about people, encouraging weaving in the middle of the night, and bright lights shining on the fence are a happy scene, spreading joy. Sadness and joy are mixed, and joy sets off sadness, which shows the loneliness, helplessness and sleeplessness of wandering wanderers. (4) Express one's feelings and express one's feelings, and use allusions in secret. The autumn wind moving on the river secretly uses the allusions of Hans Zhang. According to legend, Hans Zhang, an official living in Luoyang, missed his hometown when he saw the autumn wind, so he resigned and returned to his hometown, but he got his wish. Knowing this, it is naturally easy to understand. The poem conveys the poet's thoughts and feelings of being far away from home for a long time, unable to return home and missing his family. (5) personification, synaesthesia and gracefulness. "The rustling leaves send cold sounds, and the autumn wind on the river moves guests' feelings", and "sending" and "moving" reflect feelings in things, giving the leaves and autumn wind a human modality. It seems that these poems of material state and emotion bring readers into an artistic conception of sending cold air and moving Qiu Jiang, which is fascinating and full of melancholy. The rustling leaves send cold sounds skillfully uses synaesthesia, urges the feeling of cold autumn with rustling sounds, and conveys tactile feelings with auditory images, which is meaningful. ⑥ Choose words carefully, and "cold" and "pick" are vivid. On both sides of the word "cold", there is a chilly and threatening feeling of autumn wind, which means the end of the world is stranded. The word "pick" in the details is very interesting. The child's concentration, sensitivity and delicacy, and the child's breathless observation, surprise and excitement are all in one "pick". "Pick out" personality and "pick out" charm! ⑦ Combining the virtual with the real, reflecting the real with the virtual. The four sentences in the whole poem describe the scenery and characters, and everything you see and hear, whether bright or dark, is realistic. Full of autumn sounds, full of autumn nights, a autumn river and a group of children, just like a photo of the scene, give people the feeling that they have heard their voices, seen their people and been in the environment. This vivid scene skillfully conveys the poet's sad and lonely feelings full of sadness and sleepless nights. Free time in reality (guest feelings), contained in reality, reflected in reality, has endless meanings!

Edit this passage for free translation.

It's chilly when the autumn wind blows off the leaves, and the autumn wind on the river touches my feelings of missing my hometown. I know the children go to the mud to catch crickets, and there is a light on the fence at night.

Vacation in the mountains reminds me of my brothers in Shandong.

Author: (Tang) Wang Wei

I am a lonely stranger in a strange land, and I miss my family more often during the holidays.

When I think of my brothers' bodies climbing high, I will feel a little regret for not being able to reach me.

Edit this paragraph to solve the problem.

Wandering alone in a foreign land, I miss my brother every holiday. I know that when my brother climbed the mountain and planted dogwood to commemorate the Double Ninth Festival, one person was missing.

Edit this paragraph comment.

1, September 9th: refers to the Double Ninth Festival on the ninth day of the ninth lunar month. There are also folk customs such as climbing mountains, inserting dogwoods and drinking chrysanthemum wine.

2, memory: nostalgia.

3 times: double, more.

4. Climbing: On the Double Ninth Festival of the ninth lunar month, there is a folk custom of climbing to avoid evil spirits.

5.zhūyú, Cornus officinalis: A plant with strong fragrance. It is said that the bag of Cornus officinalis is tied on the Double Ninth Festival, and chrysanthemum wine can be drunk on the mountain to avoid disaster.

Edit the rhyming translation of this paragraph

Wandering alone, being a stranger in a strange place,

Think twice about your relatives during the festive season.

Looking back on Chongyang today, my brother is climbing the mountain again.

They wore dogwood and found me missing.

Comments on editing this paragraph

Write poems about wandering people missing their loved ones. As soon as the poet started, he eagerly went straight to the subject and wrote about the loneliness and sadness of life in a foreign land. Therefore, he always misses his hometown and people, and when he meets a festive occasion, he misses him doubly. Then the poem jumps to writing a brother who is far away from home. When they climbed the mountain according to the custom of Chongyang, they also missed themselves. Poetry jumps repeatedly, implicative and deep, simple and natural, tortuous and changeable. For thousands of years, "I miss my family twice during the festive season" has become a famous saying of homesickness for wanderers, which has touched the hearts of many wanderers.

Edit the introduction of the author of this paragraph.

Wang Wei (70 1-76 1), a famous poet in the prosperous Tang Dynasty, was famous and successful, with a high official and a generous position. He was originally from Qi (now Qixian, Shanxi), moved to Yongji, Shanxi, believed in Buddhism, and lived in Lantian in his later years. He was of Han nationality. He is good at drawing figures, bamboos and landscapes. There are two kinds of landscapes recorded by the Tang people: one is similar to Li's father and son, the other is painted by breaking ink, and the latter is his masterpiece. Unfortunately, no original works have been handed down from generation to generation. The Snow Stream Map and Jinan Mansion handed down to him are not original works. Su Shi commented that "there are paintings in poetry; Look at the picture, there are poems in the picture. " He is a representative of the pastoral poetry school in Tang Dynasty. Kaiyuan Jinshi He served as Da Lecheng and You Shiyi. When An Lushan rebelled, he was forced to assume a false post. He has made great achievements in poetry and painting. Su Dongpo praised him for "painting in poetry and poetry in painting", especially for his achievements in landscape poetry. Together with Meng Haoran, they are called "Wang Meng". In his later years, he was careless about his official career and devoted himself to being a Buddha. Later, he was called "Shi Fo".

Achievements of editing the author's poems in this paragraph

There are less than 400 poems by Wang Wei. Among them, the most representative of his creative characteristics is the description of natural scenery such as mountains, rivers and pastoral areas, and poems that recite seclusion. Wang Wei's high achievements in describing natural scenery made him unique in the poetry circle in the prosperous Tang Dynasty and became the representative of the pastoral poetry school. He inherited and developed the tradition of writing landscape poems initiated by Xie Lingyun, and absorbed the freshness and naturalness of Tao Yuanming's landscape pastoral poems, which made the achievements of landscape pastoral poems reach a peak, thus occupying an important position in the history of China's poetry. Together with Meng Haoran, he is a representative figure of the pastoral poetry school in Tang Dynasty. Wang Jin collected more than 400 poems of Wang Wei in Biography of Wang Wei in Old Tang Dynasty. In addition, Wang Jin's "Entering Wang Youcheng Collection Table" was compiled as 10 volume. Shu Gu Tang originally contained the Collected Works of Wang Youcheng by Masha in the Southern Song Dynasty 10, and then it was returned to Lu Xinyuan □ Song Lou. The Beijing Library has 10 volume of Wang Mo's Song Shu Engraving Collection, which was photocopied and published by Shanghai Ancient Books Publishing House on 1982. In the Yuan Dynasty, there were six volumes of The Collection of Wang Youcheng, which were reviewed by Liu, and four copies were copied by You Qian, Lv Xiang and Cui Xingzong. In the Ming Dynasty, there were 10 volumes of Wang Youcheng's poems in the Tang Dynasty, among which 4 volumes of Selected Poems were the earliest extant annotations of Wang Wei's poems. Zhao Diancheng's Notes on Wang Youcheng in Qing Dynasty is a good one so far. In addition to explaining all the poems, there are also notes to explain the author's suspicious poems, and occasionally textual research; Wang Wei's life information and poetry and painting comments were also collected as appendices. 196 1 year, Zhao Zhu was revised by Shanghai Editorial Institute of Zhonghua Book Company and printed and published. In addition, Zheng Zhenduo collated the four series with Zhao Diancheng's notes and other four versions, and included them in the World Library. For the deeds, see Biography of Old and New Books of Tang Dynasty. Both Gu's annotation and Zhao Diancheng's annotation are accompanied by Wang Wei's chronicle written by the annotator. There is a paper on Wang Wei's life story in Chen Yi today, and a chronology of Wang Wei is attached (on Tang poetry).

Edit the writing background of this paragraph.

I wrote this poem because I missed my relatives in my hometown on the Double Ninth Festival. Wang Wei lives in Zhou Pu (now Yongji, Shanxi Province), to the east of Huashan Mountain, so he is called "Recalling Shandong Brothers". When he wrote this poem, he was probably seeking fame in Chang 'an. Although the bustling imperial capital was very attractive to young literati who were keen on official career at that time, it was a "foreign land" for a young wanderer after all. The more bustling and lively, the more lonely and helpless the wanderer is in the vast sea of people.

Appreciation of editing this poem

The first sentence uses a word "unique" and two words "different", which is sufficient. My thoughts about my loved ones and my feelings about my lonely situation are all condensed in the word "independence". "Being a stranger in a foreign land" only refers to being a guest in another country, but the artistic effect caused by the word "different" is much stronger than that caused by the general description of being a guest in another country. In the feudal era dominated by natural economy, there were great differences in customs, languages and living habits in different regions. When you leave your hometown where you have lived for many years and go to a strange place, you will feel that everything is strange and unaccustomed, and you will feel like duckweed floating in a strange place. "Foreign land" and "stranger" are the simple and true expressions of this feeling. A stranger's homesickness naturally exists on weekdays, but sometimes it doesn't necessarily show up, but once it encounters some kind of catalyst-the most common one is "festival"-it is easy to explode and even uncontrollable. This is the so-called "I miss my relatives twice during the festive season". Festivals are often a time for family reunion, and many fond memories of hometown scenery are often associated, so it is natural to "miss your family more during festivals". This kind of experience can be said that everyone has it, but before Wang Wei, no poet has successfully expressed it with such plain and highly summarized poems. Once the poet speaks it, it becomes an epigram that can best express the homesickness of the guests.

The first two sentences can be said to be the direct method of artistic creation. There is almost no detour, but directly into the core, quickly forming a climax, with epigrams. However, this kind of writing often makes the last two sentences unsustainable, resulting in insufficient stamina. If the last two sentences of this poem extend in a straight line along the line of "I miss my relatives more during the festive season", it must be a snake's foot; It is also difficult to find new ideas and form a new climax. The author takes another approach: with the torrent of emotion, a rippling lake appears, which seems calm, but it is actually deeper.

There is a custom of climbing mountains on the Double Ninth Festival. It is said that wearing a dogwood bag when climbing a mountain can avoid disaster. Cornus officinalis, a kind of pepper, is an aromatic plant. In three or four sentences, if you just think about how brothers climb mountains and wear dogwood in the Double Ninth Festival, but they are alone in a foreign land and can't participate, although they also write about homesickness in the festival, it will appear straightforward and lack freshness and intimacy. The poet thought in the distance: "There is one person missing from the dogwood." Brothers who are far away from home are wearing dogwood when climbing the mountain today, only to find that one brother is missing-he is not among them. It seems that it is not a pity that I failed to spend the holidays with my brothers in my hometown, but that my brothers failed to reunite completely during the holidays; It seems that it is not worth saying that a person is a stranger in a foreign land, but the shortcomings of brothers need to be understood. This is tortuous and unnatural. And this unusual place is precisely its deep place, where the new police world lies. Du Fu's Moonlit Night: "For our boys and girls, poor little babies, it's too young to know where the capital is" is similar to these two sentences, but Wang Shi doesn't seem to be so focused.

Edit the simple meaning of this paragraph

The author is a guest outside, and every time I think of a wonderful holiday, I miss my loved ones more. The author knows that his brothers are climbing the mountain far away, and all the brothers have planted dogwood, leaving the author alone.

Appreciate editing this paragraph

Poetry begins with a direct expression of homesickness. "Alone in a foreign land" implies a lonely environment, which is especially sensitive for teenagers who leave home for the first time. "Stranger" emphasizes the feeling of stranger. The combination of "uniqueness" and "two differences" in a poem greatly deepens the degree of subjective feelings. The second sentence, "I miss my relatives more often during the festive season", is a reasonable development of my previous emotions, which shows that I usually have the pain of missing my loved ones, and this kind of missing will get deeper and stronger during the festive season. The clever use of the word "time" is the key to connect the upper and lower emotions. These two sentences constitute a level of the whole poem, expressing homesickness from the subjective feelings of the lyric hero.

A Qing poet Shen Deqian thinks that the last two sentences of this poem are "poetic" (Collection of Tang Poems, Volume 19). Indeed, there are quite similarities in expression between the two. In the last chapter of The Book of Songs, Feng Wei said, "I look forward to Gorkon and him. Brothers go to work for their brothers and get together at night. " Dreaming of relatives, not letting them miss themselves. This expression method is also used in Wang Wei's poems, which makes the development of poetry take a sharp turn from "knowing each other from a distance" and deepens the expression of love between the two places from the perspective of relatives. "Knowing from a distance" is all imagination. I imagine that when the Double Ninth Festival comes, relatives will get up and drink as usual. This closely follows the theme of the poem and points out the specific meaning of the "festival" mentioned in the second sentence. The author expects that when relatives get together to celebrate the Double Ninth Festival, they will remember him as a wanderer in a foreign land. At the end of the sentence, the emotion of the whole poem is pushed to a climax, not to say out loud what you miss your loved ones, but to leave room for imagination.

translate freely

September 9: Double Ninth Festival. In ancient times, it was customary to wear dogwood and drink chrysanthemum wine to avoid disaster on this day.

Shandong: refers to the east of Huashan (now Shanxi), and Wang Wei's hometown is in this area.

A foreign land: a foreign land.

Times: double, more.

Remote knowledge: thinking from a distance.

Cornus officinalis: Also known as Moongum, it is a fragrant plant, which is said to ward off evil spirits and avoid disasters.

Who edited this paragraph of Shandong brothers?

Who is "Brother Shandong" in the title? I searched the internet and enjoyed different versions of Tang poetry, but I didn't have an exact answer and a clear explanation. I just interpreted it as the "relative" of the author Wang Wei.

Taking the whole poem as a whole and combining the appreciation articles of different scholars, it is not difficult to draw a conclusion that the Shandong brother is the author himself, Wang Wei.

The first two sentences of the poem are written in the first person, and the last two sentences are about relatives in their hometown climbing mountains, except for their "brother" in Shandong, their relative Wang Wei.