So tonight is a rare event. What do you mean by * * * this candle light?

Which day is so lucky tonight that I can tell you my love?

Source: Tang Dynasty poet Du Fu's "To Wei Ba and Chu Shi"

Original text:

Give Chu Shi eight guards.

It is almost as difficult for friends to meet each other as the stars in the morning and evening.

Tonight is a rare event, and this lamp is candlelight.

Two men who were young not long ago now have gray temples.

It shocked us to find that half of our friends had died, which made us sad.

We didn't expect that it would be twenty years before I could come to see you again.

You were unmarried when I left, but now these boys and girls are in a row.

They were very kind to their father's old friends. They asked me where I went during the trip.

Then, when we talked for a while, our daughter drank wine.

In spring, leeks are in the night rain, and brown rice is cooked fresh in a special way.

My host announced that it was a festival, and he urged me to drink ten cups.

But what kind of ten glasses of wine can make me so drunk, because your love is always in my heart. .

The mountains will separate us tomorrow. Who can say for sure after tomorrow? .

Vernacular translation:

Close friends in the world rarely meet each other, just like Can Xing and Shang Xing. What day is it tonight, and I am so lucky to tell you the truth? Youth and maturity are really short. I don't think you and I are gray. Most of my old friends have passed away, and I heard you exclaim that the heat flow echoed in your chest.

I didn't expect to have a chance to visit again after twenty years' absence. You weren't married when you shook hands, but today is a trip to see the children. They respected their father's best friend and enthusiastically asked me where I came from. Before three or two questions are answered, you invite them to a family dinner.

Spring leeks cut on rainy nights are tender and long, just cooked and mixed with rice. You said it was rare to meet each other, and you drank ten cups in a row as soon as you raised your glass. It's rare for me to get drunk after drinking more than a dozen glasses of wine. Thank you for your kindness to your old friend. In the Ming dynasty, you and I were blocked by mountains, and human feelings and things were so slim!

Extended data writing background:

This poem may have been written by Du Fu when he joined the army in Gan Yuan, Tang Suzong in 759. In the winter of the first year of Gan Yuan (758), Du Fu was demoted as the secretariat of Huazhou to join the army for helping to save the government.

In winter, Du Fu asked for leave to return to Luoyang, the eastern capital, to visit Lu Hunzhuang, his former residence. In March of the second year of Gan Yuan, the division of Jiujidu was defeated in Yecheng, Du Fu returned to Huazhou from Luoyang via Tongguan, Wei Ba's family was in Fengxian, and Du Fu passed through here when he turned around. In Fengxian, Du Fu visited his boyhood friend Wei Ba Chu Shi who lived in the countryside.

Occasional meeting and hasty farewell have produced a sigh that most people have separated from each other in chaotic times and the world has changed, so I wrote this emotional work and presented it to Wei Ba Chu Shi.

This poem was written after the poet was demoted to join the army. The poem is about the scene of meeting a teenager's intimate friend, expressing the uncertainty of life, and the old friends are particularly close when they meet. However, after being together for a period of time, I feel that the world is slim and infinite.

The first four sentences are about reunion after a long separation. From parting to meeting, I am sad and happy, and I am sad and happy. The fifth to eighth sentences, from where will you go, reveal the reality that life is sinister and shallow;

Fourteen sentences from "how to know" to "how to make sense" are about the reunion with Wei Ba Chu Shi and the warm hospitality of the host and family, expressing the poet's cherish of the beauty of life and human feelings; The last two sentences will be very sad, low-key and intriguing. The whole poem is plain and true, with orderly levels.

About the author:

Du Fu (7 12-770), with beautiful words, is as famous as Du Gongbu and Du Shaoling. He was a great realistic poet in Gongxian, Henan (gongyi city, Zhengzhou, Henan) in the Tang Dynasty. Du Fu is regarded as a "poet saint" by the world, and his poems are called "the history of poetry".

Du Fu and Li Bai are called "Du Li" together. In order to distinguish them from the other two poets Li Shangyin and Du Mu, that is, "Little Du Li", Du Fu and Li Bai are also called "Big Du Li". Du Fu was concerned about the country and the people, and his personality was noble. There are about 1400 poems preserved, and the collection is Du Gongbu, whose poetic skills are exquisite and highly respected in Chinese classical poetry, with far-reaching influence.