Poems with Questioning Techniques
1. "Impressions from Reading Books" - Zhu Xi of the Song Dynasty
Ask Qu how clear it is? Come for living water from a source.
Translation: I want to ask why the water in Fangtang is so clear? It is because there is an inexhaustible source that continuously delivers living water to it.
"Ask how clear the canal is?" The poet grasped the characteristics of the pond water being "deep" and "clear", reflecting the "sky light, cloud shadow". But the poet did not end there, he raised a further question. "Ask" that "Fontang", "How clear is it?" Ask why it is so "clear" and can reflect "skylight, clouds and shadows".
There is no way to answer this question if we look at the "Fangtang" in isolation. The poet then broadened his horizons and looked from a distance. Finally, he saw the "source" of "Fangtang" and found the answer.
2. "Qingming" - Du Mu in the Tang Dynasty
Where is the restaurant? The shepherd boy points to Xinghua Village in the distance.
Translation: May I ask the locals where to buy wine to drown their sorrows? The shepherd boy smiled and pointed to Xinghua Mountain Village in the distance.
"May I ask where the restaurant is?" A problem occurs, what should I do? A solution must be found. Pedestrians couldn't help but think at this moment: Where can I find a small hotel? The thing is very clear: I found a small hotel, where I could take a rest and take shelter from the rain; I could have three drinks to relieve myself from the spring cold and warm my clothes that were soaked by the rain; most importantly, I could take this opportunity to It can also dispel the sadness in your heart. So, I asked people for directions.
Who are you asking for the way? The poet did not tell us in the third sentence, but it is more wonderful than the fourth sentence: "The shepherd boy points to Xinghua Village in the distance." Answering with "action" is more vivid and powerful than answering.
3. "When Will the Spring Flowers and Autumn Moon Come" - Li Yu of the Five Dynasties
How much sorrow can you have? Just like a river of spring water flowing eastward.
Translation: Ask me how much sadness is in my heart, just like the endless spring water rolling eastward.
"How much sorrow can you have?" The poet uses a thought-provoking question to point out the abstract ontology of "sorrow", and then answers with a vivid metaphor of the flowing river "water". Using the spring water of the river to describe the sorrow and hatred is very appropriate. It not only shows the long and profound sorrow and hatred, but also shows the turbulent rolling of the sorrow and hatred, fully reflecting the strength and depth of the rushing emotions.
4. "Wang Yue" - Du Fu of the Tang Dynasty
How about Dai Zongfu? Qilu is still young.
Translation: How majestic is Mount Tai? Walking out of Qilu, you can still see the green peak.
"How is Dai Zongfu?" When he first saw Mount Tai, he was so happy that he didn't know how to describe his feelings of imitation, wonder and admiration, which is very expressive. "How is your husband?" means "How is your husband?" The word "husband" is usually used as a modal particle at the beginning of a sentence in ancient Chinese prose. It is a new creation and unique to incorporate it into the poem here.
5. "At the foot of Cibeigu Mountain" - Wangwan in the Tang Dynasty
Where can I get the hometown book? Return to Yanluoyang.
Translation: I don’t know when the letter I sent home will arrive. I hope that the wild geese returning from the north will take it to Luoyang.
The first sentence of these two sentences is a question and the second sentence is an answer, using the rhetorical technique of asking questions. These two sentences closely follow the three couplets and echo the first couplet. The author has a hometown but cannot return, and a home but cannot return. A feeling of loss, regret, and melancholy is vividly reflected. At this time, the author saw the returning geese landing on the Luoyang River, and his homesickness became even stronger, a kind of endless helplessness.