Ask William Van Loon for the German version of Heine's Poems.

Two grenadiers

-[de] Heine

-Translator: Yang

Two grenadiers set out for home,

Return to France from occupied Russia.

Once in Germany,

They can't help feeling dejected and despondent.

They heard the sad news:

France is hopeless,

The army was completely defeated.

The emperor also fell into the hands of the enemy.

Two grenadiers were crying,

For this sad news.

One way: "I am really in pain,

The old injury looks like a low-paying job again. "

The other said, "The tide has ebbed,

I want to kill myself with you,

I just have a wife and children at home,

They can't live without me. "

"What is a wife and what is a child,

My pursuit can be more noble;

Let them beg when they are hungry.

He's been arrested, my emperor!

"Promise my request, brother:

If I die now,

Please send my bones back to France,

Bury me in France.

"The cross on the red ribbon,

You should stick it to my heart;

Put this rifle in my hand,

Hang this long knife around my waist.

"I just lay in the grave,

Like a vigilant sentry,

Until one day I heard it again

The cannon roared and the horses roared.

"At this moment, the emperor passed by Ma Yue's mausoleum.

The sword clanged and flashed cold light;

I climbed out armed at once.

Defend the emperor, my emperor! "